Глава 3. За столом. Рубка бамбука (Часть 1)

Задержавшись ненадолго во дворе, Цзи Ваньэр решила, что в доме уже начали завтракать.

Каково же было ее удивление, когда она увидела, что ни Цзыань, ни Сяо Цинмин не притронулись к еде.

То, что Цзыань не ел, было понятно: мальчик боялся прежнюю Цзи Ваньэр и, возможно, просто не смел начать.

Но Сяо Цинмин ее не боялся, скорее, недолюбливал, и только что даже не обратил на нее внимания. Почему же он тоже не ел? Он же глава семьи.

Может, он так увлекся чтением, что забыл про еду?

Пока она размышляла об этом, Сяо Цинмин взял палочки и начал есть.

Он ждал ее? Судя по этой мелочи, Сяо Цинмин был человеком вежливым и уважительно относился к своей жене.

Хотя их отношения были натянутыми, и прежняя Цзи Ваньэр постоянно ругала его, он все же старался сохранить ее лицо перед младшими братом и сестрой.

Эта маленькая деталь успокоила Цзи Ваньэр, и беспокойство, вызванное безразличием Сяо Цинмина, постепенно рассеялось.

Она не боялась, что он будет ее игнорировать. Она боялась, что он уже ненавидит ее до глубины души, как это было в книге. В таком случае ей пришлось бы очень постараться, чтобы изменить его отношение к себе.

Главное, чтобы он был разумным человеком.

Тогда им будет несложно найти общий язык.

Цзи Ваньэр почувствовала, что жизнь здесь может быть не такой уж плохой.

Сяо Цинмин начал есть, а Юньшуан и Цзыань все еще не притрагивались к еде, не сводя с нее глаз.

— Ешьте, — сказала Цзи Ваньэр детям.

Как только она сама взяла палочки, дети тоже начали есть. Оба потянулись к жареным ломтикам маньтоу.

Цзыань с вожделением смотрел на них с того момента, как Цзи Ваньэр начала готовить, и теперь, наконец, смог попробовать.

Вкус… был даже лучше, чем он ожидал.

Он своими глазами видел, как эта плохая женщина резала те самые маньтоу, которые они ели каждый день.

Они были холодными, твердыми, а иногда и кислыми.

Но после ее манипуляций ломтики стали мягкими и воздушными, просто таяли во рту.

Они блестели от масла, а во вкусе чувствовалась приятная соленость и аромат.

Но самым ярким был вкус яиц, такой восхитительный, что он чуть не прикусил язык.

Откуда взялась эта вкуснятина? Она была даже лучше мяса, которое он ел в старом доме на Новый год.

Цзыань ел очень быстро, один кусочек за другим.

Цзи Ваньэр, видя, как он набил полный рот и покраснел от напряжения, похлопала его по спине, взяла со стола суп и поднесла к его губам.

— Ешь помедленнее, еще много осталось. Не подавись.

Цзыань больше всех в семье боялся Цзи Ваньэр, но сейчас вкусная еда затмила все остальное.

Он хотел что-то сказать, но рот был набит маньтоу. Он поспешно сделал глоток супа из рук Цзи Ваньэр.

— Так вкусно! — наконец-то смог выговорить он. — Я никогда в жизни не ел ничего подобного!

Глядя на сияющие глаза Цзыаня и блестящие от масла губы, Цзи Ваньэр почувствовала, как защипало в глазах.

Всего шесть лет ребенку, а он никогда не пробовал такого простого блюда, как жареные в яйце ломтики маньтоу.

Как же тяжело им жилось!

— Если хочешь, я буду готовить тебе это каждый день, — сказала Цзи Ваньэр.

— Суп тоже очень вкусный, — сказал Цзыань, глядя на миску.

Вот, значит, какой на вкус яичный суп. Он был пропитан ароматом яиц, просто объедение.

Цзи Ваньэр снова дала ему ложку супа.

Выпив пару глотков, Цзыань немного пришел в себя и, осознав, что произошло, стал сдержаннее. Он больше не смотрел на Цзи Ваньэр, а лишь быстро ел, опустив голову.

Видя это, Цзи Ваньэр ничего не сказала и повернулась к Юньшуан.

Она еще ничего не спросила, а Юньшуан, проглотив маньтоу, сказала:

— Невестка, очень вкусно.

Цзи Ваньэр с улыбкой кивнула и положила ей еще один ломтик.

Юньшуан невольно облизнула губы.

— Н… не надо, невестка, я наелась. Остальное доешьте вы.

— Еще много осталось, ешь, — сказала Цзи Ваньэр.

Юньшуан немного поколебалась, взяла ломтик маньтоу, но тут же положила обратно.

— Не надо, невестка, ешьте сами. У меня желудок слабый, от такой жирной пищи мне будет плохо. Я лучше съем немного маньтоу. Вы так старались, готовя, а брату нужно учиться, да и Цзыань еще растет, вам нужно хорошо питаться.

Какая трогательная девочка.

Неудивительно, что она самая худенькая в семье.

Какой бы взрослой она ни казалась, ей было всего десять лет, и Цзи Ваньэр прекрасно понимала, что девочка просто хотела отдать свою еду брату.

Сколько же ей пришлось пережить, чтобы научиться говорить такие вещи?

Даже если бы она не была ее золовкой, а просто незнакомым ребенком, Цзи Ваньэр все равно хотела бы, чтобы она наелась.

Цзи Ваньэр снова взяла ломтик маньтоу и положила в миску Юньшуан.

— Ешь, тебе говорят. А если станет плохо с желудком, я позову врача.

Эти властные слова очень напоминали прежнюю Цзи Ваньэр.

Только что зародившаяся симпатия Цзыаня к Цзи Ваньэр тут же испарилась.

Он с сочувствием посмотрел на сестру. Хотел заступиться за нее, но, боясь, что Цзи Ваньэр его ударит, промолчал и украдкой взглянул на старшего брата, сидящего напротив.

Сяо Цинмин тоже посмотрел на Цзи Ваньэр с нечитаемым выражением в глазах.

Юньшуан, глядя на маньтоу в своей миске, тихо сказала:

— Спасибо, невестка.

В ее голосе послышались едва уловимые слезы.

Сяо Цинмин посмотрел на Цзи Ваньэр, затем на сестру и, опустив голову, продолжил есть.

Цзыань, видя, что брат, как и прежде, остается безучастным, разочарованно вздохнул и принялся за маньтоу.

Через некоторое время, заметив, что сестре не только не стало плохо, но, кажется, даже стало веселее, он успокоился и продолжил есть с удовольствием.

Юньшуан съела два ломтика маньтоу и сделала глоток супа.

Глаза ее засияли, и она сделала еще один глоток.

— Невестка, этот суп такой вкусный!

Она не была болтливой по натуре и не слишком близка с Цзи Ваньэр.

Обычно, даже если еда была вкусной, она ничего не говорила.

В старом доме за столом она молчала, если ее никто не спрашивал, словно ее и не было вовсе.

Но сегодня невестка впервые готовила, и еда получилась такой вкусной, что Юньшуан решила сделать ей комплимент.

Цзи Ваньэр не знала о мыслях Юньшуан. Ей было приятно слышать похвалу.

— В котле еще много осталось, если хочешь, налей себе еще.

Юньшуан с улыбкой кивнула.

Невестка сегодня была такой доброй.

Она и раньше думала, что невестка, которая отдала им свое приданое, не может быть плохим человеком.

Хотя иногда она и ругала их, но они все же одна семья, жена брата, к которой нужно относиться с уважением.

— Сестра, а что вкуснее: это или яичная вода, которую пьет брат Хуцзы? — с любопытством спросил Цзыань.

В старом доме брат Хуцзы часто пил яичную воду у них за спиной, словно это было какое-то сокровище, и ни разу не дал ему попробовать.

Сестра рассказывала ему, что яичная вода очень вкусная, и когда брат сдаст экзамен на сюцая, они тоже смогут ее пить.

Интересно, такая же ли она на вкус, как этот яичный суп.

Брат Хуцзы, о котором говорил Цзыань, был младшим сыном третьего дяди Сяо.

— Конечно, это вкуснее, — ответила Юньшуан. — У яичной воды есть какой-то рыбный привкус, а здесь его совсем нет, только приятный аромат.

Затем она добавила:

— Я никогда не пила супа вкуснее, чем у невестки.

Первые ее слова Цзи Ваньэр показались вполне разумными, но последнее было явным преувеличением.

Видя блеск в глазах девочки, Цзи Ваньэр не стала ее разубеждать, а лишь еще больше прониклась к ней сочувствием.

Это был всего лишь несчастный ребенок, потерявший родителей и пытающийся выжить под чужой крышей.

— Правда? — Цзыань был очень удивлен. Он посмотрел на суп в своей миске. — Это самый вкусный суп, который я когда-либо пробовал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. За столом. Рубка бамбука (Часть 1)

Настройки


Сообщение