Глава 7. Имбирный отвар. Она что, яд подсыпала? (Часть 2)

Эта женщина вечно где-то пропадала, ее никогда не было дома.

Но стоило ей появиться, как она тут же начинала громко ругаться, отчитывать его, без конца что-то говорить и ворчать, мешая ему учиться.

Если он отвечал ей хоть слово, она тут же выпаливала десять в ответ.

Выглядела она при этом ужасно.

Иногда он предпочитал, чтобы она вообще не возвращалась.

Когда она уезжала к родителям, для него наступали самые спокойные дни.

Но в последнее время она сначала несколько дней пролежала в постели, не вставая и не выходя из дома.

Он уже подумал, что она наконец угомонилась, но вчера она вдруг начала готовить.

Это тоже было совсем на нее не похоже.

Еда получилась очень вкусной, и он невольно отвлекся от учебы.

Вечером она забрала его одеяло, и ему было так холодно, что он не смог уснуть.

А теперь еще и сварила эту ужасную гадость.

Неужели… она придумала новый способ его мучить?

Пока он размышлял, ему показалось, что его тело стало горячее.

Сяо Цинмин посмотрел на миску.

Неужели яд начал действовать?

Цзи Ваньэр и не подозревала, что Сяо Цинмин столько всего себе напридумывал.

Она хотела выйти прогуляться и купить кое-какие вещи, но, видимо, из-за того, что долго лежала в постели, чувствовала слабость.

К тому же, небо было пасмурным, и она решила остаться дома.

Немного погодя она снова пошла рубить бамбук в рощу за домом.

В отличие от вчерашнего дня, Юньшуан и Цзыань все время были рядом с ней.

Поскольку она не полностью унаследовала воспоминания «оригинала», Цзи Ваньэр воспользовалась этой возможностью, чтобы расспросить детей о людях и событиях вокруг.

Дети были простодушными и, не догадываясь о ее истинных намерениях, рассказывали ей все, что знали.

За этот день Цзи Ваньэр узнала гораздо больше, чем раньше.

С того момента, как Сунь Синхуа увидела утром Цзи Ваньэр, рубившую бамбук, она не находила себе места и постоянно поглядывала в сторону соседней хижины.

Их дома стояли рядом, они были дальними родственниками, и, казалось бы, должны были хорошо ладить.

Но Цзи Ваньэр задирала нос, была меркантильной и совсем не обращала на них внимания.

Переехав сюда, она за несколько дней успела перессориться со всеми соседями.

Сунь Синхуа пыталась наладить отношения, но ее попытки не увенчались успехом, и она перестала ходить к ним.

Поэтому, несмотря на любопытство, Сунь Синхуа не подходила к ним, а лишь изредка наблюдала за ними издали.

В полдень она видела, как Цзи Ваньэр рубит бамбук вместе с детьми, и днем тоже.

Более того, судя по ее наблюдениям, дети, казалось, были к ней довольно привязаны, и она часто слышала их смех.

Это было странно.

Какой была Цзи Ваньэр на самом деле, знали немногие, но Сунь Синхуа знала ее очень хорошо.

Эта женщина, пользуясь тем, что ее семья была богатой, а сама она — красивой, смотрела на всех свысока.

Даже к образованным братьям Цинмин она относилась с пренебрежением.

Но больше всего Сунь Синхуа не нравилось то, что она часто ругала и била детей.

Несколько раз Сунь Синхуа терпела, но в конце концов не выдержала и попыталась ее остановить. Но та лишь накричала на нее, обвинив в том, что она лезет не в свое дело.

Позже, когда Цзи Ваньэр не было дома, Сунь Синхуа рассказала обо всем братьям Цинмин.

Но Сяо Цинмин умел только читать книги и совсем не мог справиться со своей женой. Когда та сказала, что не била детей, он ей поверил.

Но был один случай, после которого отношения между семьями окончательно испортились.

Сунь Синхуа решила больше не вмешиваться, но в тот день она снова увидела, как Цзи Ваньэр бьет детей.

Заметив, что Сяо Цинмин дома, она решила уличить Цзи Ваньэр на месте преступления и, не теряя ни минуты, побежала к соседям, чтобы позвать Сяо Цинмина, который был в своем кабинете.

Однако десятилетняя девочка, превозмогая боль, сказала, что невестка ее не била.

Она сказала, что упала и случайно поранилась.

Глядя на слезы в глазах девочки, Сунь Синхуа вдруг подумала, что, возможно, ее доброта обернулась злом.

Эта девочка и так натерпелась горя, рано потеряла мать, а теперь жила под гнетом злой невестки.

Если она сейчас расскажет правду, неизвестно, сколько еще ей придется вытерпеть.

Цзи Ваньэр же, словно ухватившись за соломинку, начала кричать на Сунь Синхуа, обвиняя ее в том, что она пытается разрушить их семью.

С тех пор Сунь Синхуа больше не переступала порог соседнего дома и не вмешивалась в их дела. Лишь изредка, когда Цзи Ваньэр не было дома, она приносила детям немного еды.

Но она мало что могла сделать. Ведь они сами, отделившись от семьи и построив дом, остались почти без денег, да еще и с тремя детьми на руках.

Сунь Синхуа наблюдала за соседями весь день, и чем больше она думала, тем больше ей казалось, что что-то не так.

Дождавшись удобного момента, когда Цзи Ваньэр не было во дворе, она поманила Юньшуан к себе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Имбирный отвар. Она что, яд подсыпала? (Часть 2)

Настройки


Сообщение