Глава 8. Семейный бюджет. Сплетницы. (Часть 2)

Она видела только то, что было перед ее носом. Слыша, как в старом доме ругают Сяо Цинмина за его несостоятельность, она тоже считала его неудачником и бедняком. Она злилась, что из-за него, изгнанного из дома, над ней смеются окружающие.

Сяо Цинмин же дни напролет проводил за книгами, не обращая на нее внимания.

Деньги, которые он ей давал, она тут же прятала в свой сундук с приданым, не тратя ни монетки на домашние расходы.

Она считала, что это ей причитается, и даже думала, что Сяо Цинмин что-то скрывает, заставляя всю семью питаться отрубями и овощами, и пыталась выжать из него побольше.

«Оригинал» была настоящей транжирой.

Момо Дун дала ей в приданое восемь лянов и восемь цяней серебра, а всего за полгода в шкатулке осталось меньше одного ляна.

В те времена годовые расходы обычной семьи составляли около двух лянов.

Более семи лянов серебра она потратила на косметику и красивые наряды.

Но эти наряды и украшения не были дорогими, все вместе они не стоили больше двух лянов.

Было непонятно, куда она дела остальные пять лянов.

В углу шкатулки лежали серебряные украшения, подаренные ей Сяо Цинмином.

Цзи Ваньэр обрадовалась, что «оригинал» еще не успела их потратить.

Если бы она их продала, потом было бы трудно объяснить это Сяо Цинмину.

Сейчас не время возвращать их ему.

Она взяла украшения и спрятала их на самое дно.

Цзи Ваньэр подсчитала свои сбережения — у нее осталось около семисот вэней.

А дома четыре рта ждут еды.

Одежда детей вся в дырах, нужно купить новую.

Денег явно не хватало.

Но Цзи Ваньэр не собиралась экономить.

Она считала, что деньги не экономят, а зарабатывают.

Если денег не хватает, нужно найти способ заработать еще.

Взяв сто вэней, Цзи Ваньэр вышла из дома.

Юньшуан и Цзыань были очень рады возможности отправиться в город.

Они оба надели свою лучшую одежду.

Хотя на ней и были заплатки, она была чистой и выглаженной.

В это время года работы в поле не было, и, пообедав, многие жители деревни вышли поболтать.

Как только они появились, все взгляды обратились на них.

Цзи Ваньэр немного пожалела, что вышла в это время.

Она забыла, что «оригинал» была главной темой для сплетен в деревне.

Ее появление было похоже на дефиле.

Как только она приблизилась, все, кто разговаривал поблизости, посмотрели на нее.

Но людей было так много, что она не знала, как к ним обратиться. К тому же, «оригинал» смотрела на всех жителей деревни свысока, и у Цзи Ваньэр не было о них никаких воспоминаний.

Юньшуан и Цзыань были тихими и скромными детьми и тоже молчали.

Раз уж они вышли, нужно было идти до конца.

Она сделает вид, что их здесь нет.

Цзи Ваньэр глубоко вздохнула, посмотрела прямо перед собой и уверенно пошла вперед.

Как только она прошла, позади нее поднялся гул голосов.

Цзи Ваньэр знала, что ничего хорошего они не говорят, и, боясь испортить себе настроение, взяла Юньшуан и Цзыаня за руки и ускорила шаг, чтобы скрыться от шума.

— Это не жена Цинмина? Давно ее не видно было.

— Ага, я уж думала, она остепенилась, а она опять вырядилась, как попугай, вся такая пестрая.

— По-моему, не попугай, а пчелка, мужиков привлекает…

— Слышали, что недавно она связалась с Эрфу, сыном землевладельца Цяня из соседней деревни?

— Да ну, я ее как-то видела с Шуньцзы из деревни Чжао.

— Что? Так быстро сменила?

— А что Эрфу сделает? Из-за нее подрался, ногу сломал.

— Этот Шуньцзы — тот еще фрукт, только языком трепать горазд, ни на что больше не способен. Хуже Эрфу.

— Эта женщина и правда…

— Эх, все из-за того, что семья Цинмина бедная. Меркантильная дрянь! Еще пожалеет.

— Таким вот… женщинам хорошего конца не бывает!

— Так говорить нехорошо. Говорят же, что она из столицы, разве станет она связываться с таким сбродом?

— Я тоже так думаю, она красивая, ей это ни к чему.

— Хоть она и из столицы, но ее семья разорилась и вернулась сюда, тоже бедные.

— Такие женщины от природы любят привлекать внимание, нужно держать от нее детей подальше.

— Верно, верно.

Цзи Ваньэр действительно была популярной темой для обсуждений. Жители деревни еще добрых полчаса обсуждали ее, рассказывая друг другу, где ее видели, что она делала, с кем встречалась, повторяя одно и то же по несколько раз, строя всевозможные предположения, и только потом перешли к другим темам.

Отойдя подальше, Цзи Ваньэр замедлила шаг.

Пройдя около получаса, почти дойдя до города, Цзи Ваньэр заметила, что на нее смотрят не только жители деревни, но и прохожие.

Видя восхищение в их глазах, она поняла, в чем дело.

Она забыла, что это древние времена, а «оригинал» была очень красивой.

Представив, что в городе людей будет еще больше, она достала платок и закрыла им лицо, как маской.

Теперь на нее смотрели гораздо меньше.

Юньшуан посмотрела на Цзи Ваньэр. Невестка действительно сильно изменилась.

Раньше она больше всего гордилась своей красотой и постоянно ее выставляла напоказ. Когда ее хвалили или смотрели на нее, она очень радовалась.

А сейчас закрывает лицо, чтобы никто не смотрел.

Вскоре они добрались до города.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Семейный бюджет. Сплетницы. (Часть 2)

Настройки


Сообщение