Глава 5. Овощные лепешки. Лепешки с портулаком и яйцом (Часть 2)

Рисовый отвар был ароматным, густым, а рис — мягким и разваренным.

Она выпила две миски, и ее живот раздулся.

Для того, кто потратил силы на приготовление еды, видеть, как все съедают приготовленное дочиста, — это радость.

Цзи Ваньэр нажарила много лепешек и думала, что они не смогут все съесть, но в итоге не осталось ни крошки.

Вечерами здесь было совершенно нечем заняться.

Особенно в деревне.

Как только стемнело, вся деревня Сяо погрузилась во тьму, лишь кое-где виднелись два-три огонька.

Электричества здесь не было, семья была бедной, и на свечи или масляные лампы денег тоже не хватало.

Погода все еще была прохладной, и никто не ходил в гости.

Все семьи закрыли свои двери.

Дом Сяо был исключением, потому что здесь жил ученый.

Юньшуан и Цзыань рано легли спать.

А в кабинете Сяо Цинмина горел тусклый свет масляной лампы.

В приданом Цзи Ваньэр были свечи, но они ей были не нужны.

Днем она этого не замечала, но вечером, посидев немного в комнате, почувствовала холод.

Умывшись и обтершись, она забралась под одеяло.

Примерно через два кэ (полчаса) ей все еще было холодно.

Вспомнив, что днем видела на шкафу еще одно одеяло, Цзи Ваньэр накинула одежду, дрожа от холода, быстро сходила за ним и укрылась сверху.

Укрывшись, она наконец согрелась.

В этот час вся деревня Сяо была погружена в кромешную тьму.

Кроме завываний северного ветра, от которого шумела бамбуковая роща за домом, не было слышно ни звука.

Шум ветра лишь подчеркивал окружающую тишину.

Это было очень непривычное ощущение.

Прожив много лет в большом городе, Цзи Ваньэр привыкла к шуму и суете. Оказавшись внезапно в месте, где царила полная тишина, она, наоборот, из-за этой тишины никак не могла уснуть.

Цзи Ваньэр закрыла глаза и начала думать, что делать дальше.

Во-первых, нужно было починить двор, а во-вторых, придумать способ заработать немного денег.

Сонливости не было, но, неизвестно почему, не успела она долго подумать, как постепенно заснула.

В углу главной комнаты.

Юньшуан и Цзыань еще не спали.

— Ик! — Цзыань не сдержался и сыто икнул.

Юньшуан тоже пошевелилась.

— Сестра, ты спишь?

— Еще нет.

— Сестра, кажется, я слишком много съел вечером, не могу уснуть, — говоря это, Цзыань потрогал свой раздувшийся живот.

Юньшуан ничего не сказала, но тоже положила руку себе на живот.

Не только брат переел, она сегодня тоже позволила себе лишнего и съела очень много.

Ей следовало бы остановить брата, сказать, чтобы он ел меньше, но такие слова никак не шли с языка.

Брат с детства не ел ничего вкусного.

Последние несколько лет он даже редко наедался досыта.

А сегодняшняя еда была просто восхитительной.

Они обе знали характер невестки.

Неизвестно, почему она сегодня была такой, и будет ли такой и дальше.

Пока есть возможность наесться досыта, нужно ценить это и есть побольше.

Возможно, другого такого шанса не будет, и потом снова придется голодать.

— Невестка так вкусно готовит, — сказал Цзыань.

Он и сам не заметил, как всего за один день его отношение к Цзи Ваньэр изменилось.

— Действительно, очень вкусно, очень ароматно, — Юньшуан тоже разговорилась с братом.

Затем они начали обсуждать сегодняшнюю еду.

Чем больше они говорили, тем веселее им становилось, и чувство переполнения в животе, казалось, постепенно проходило.

— Сегодня было как на Новый год, — Цзыань неосознанно облизнул губы.

Хотя живот все еще был полон, при воспоминании о вкусной еде у него снова потекли слюнки.

Сказав это, он тут же поправился: — Нет, даже лучше, чем на Новый год. На Новый год хоть и много вкусного, но жена старшего дяди и жена третьего дяди никогда не давали мне есть. Я мог только смотреть. А сегодня я по-настоящему наелся.

— Как будто во сне, — пробормотала Юньшуан.

— Да, как сон, — согласился Цзыань. — Хороший сон.

Разговаривая, они постепенно задремали и уснули.

Когда луна поднялась в зенит, Сяо Цинмин вышел из кабинета и вернулся в свою боковую комнату.

В темноте он привычно нащупал циновку, расстелил ее на полу и подошел к шкафу за постелью.

Однако подстилка была на месте, а одеяло исчезло.

Сяо Цинмин нахмурился.

Он точно помнил, что утром оставил его здесь. Куда оно могло деться?

Если не он, то это могла быть только...

Сяо Цинмин посмотрел на спящую на кровати женщину.

Одного взгляда было достаточно, чтобы все понять.

Его одеяло было на ней.

В доме было всего два толстых одеяла. Новое забрала Цзи Ваньэр, а его было старым.

Он никогда не обращал внимания на такие вещи и позволил ей выбрать.

Но теперь она забрала и старое.

Сяо Цинмин постоял у кровати, долго глядя на Цзи Ваньэр.

Видя, как крепко она спит, он все же не решился забрать у нее одеяло.

Он повернулся, достал из шкафа тонкое одеяло, лег на пол и уснул одетым.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Овощные лепешки. Лепешки с портулаком и яйцом (Часть 2)

Настройки


Сообщение