Глава 5. Овощные лепешки. Лепешки с портулаком и яйцом (Часть 1)

Хотя семью Цзи и изгнали из столицы, и их участь была довольно печальной, эта «печаль» была относительной — по сравнению с жизнью в столице.

По сравнению с деревенскими жителями их семья все еще считалась зажиточной, на уровне выше среднего.

Поэтому «оригинал» дома почти никогда не работала.

Переехав в семью Сяо, а тем более после раздела имущества, она и вовсе перестала что-либо делать.

Цзи Ваньэр несколько дней пролежала в постели, а сегодня немного поработала и почувствовала усталость.

Пообедав, она вернулась к себе отдохнуть.

Ближе к вечеру Цзи Ваньэр снова пошла рубить бамбук.

Затем, как и утром, она обработала стебли: разрубила каждый на несколько частей, а потом расколола их пополам вдоль.

Глядя на аккуратно сложенные на земле бамбуковые планки, Цзи Ваньэр почувствовала гордость за проделанную работу.

Она повернулась к Юньшуан, которая все это время молча работала рядом с ней, и спросила:

— Что хочешь на ужин?

Юньшуан не ожидала такого вопроса, в ее больших глазах мелькнуло недоумение.

Что поесть… Никто никогда не спрашивал ее мнения.

Что взрослые приготовят, то она и ест.

— Что бы ты хотела поесть? — повторила Цзи Ваньэр.

— Все равно что. Что невестка приготовит, то и буду есть, — ответила Юньшуан.

Она и подумать не смела высказывать свои пожелания. Она была уже счастлива, если удавалось поесть досыта.

Цзи Ваньэр посмотрела на нее мгновение, увидела искренность в ее глазах и поняла, что ничего конкретного от нее не добьется.

— Хорошо, тогда вечером приготовим овощные лепешки.

Взгляд Цзи Ваньэр упал на пышно разросшийся в углу двора портулак.

Сегодня она была так занята изготовлением изгороди, что совсем забыла сходить купить овощей.

К счастью, здесь была деревня, и дикорастущей зелени было полно повсюду.

Она давно не ела диких трав и даже успела по ним соскучиться.

— Хорошо.

Цзи Ваньэр подумала, что есть и свои плюсы в том, чтобы оказаться в теле этой героини-пушечного мяса.

Хотя главой семьи был Сяо Цинмин.

Но этот Сяо Цинмин, если говорить мягко, был из тех, кто «ничего не видит и не слышит, кроме мудрых книг», а если грубо — просто книжный червь.

Он знал только, что нужно отдать все семейные сбережения жене, а до остального ему не было дела.

В этом доме она могла быть хозяйкой.

Например, захотела рубить бамбук — рубит, захотела делать изгородь — делает.

Захотела что-то съесть — приготовила. Захотела поесть в определенное время — поела. Захотела есть три раза в день — ест три раза.

Не нужно было ни под кого подстраиваться.

Вместе с Юньшуан они нарвали нежных побегов портулака и вернулись к дому.

Юньшуан пошла промывать рис и ставить вариться рисовый отвар.

Цзи Ваньэр занялась промывкой портулака.

Промыв зелень, она мелко ее нарезала.

Затем добавила немного муки, яйца, воды, соль и кунжутное масло, после чего перемешала все до состояния густого теста.

Когда Юньшуан увидела, как Цзи Ваньэр добавляет яйца, она была потрясена.

Утром, когда они ели яйца, ей казалось, что наступил Новый год. Она и не ожидала, что вечером снова будет есть яйца.

Лепешки с яйцами наверняка будут вкуснее, чем просто из муки.

Юньшуан невольно сглотнула слюну.

— Огонь сделай поменьше, не слишком большой, а то подгорят, — заметила Цзи Ваньэр, увидев, что Юньшуан задумалась и продолжает подбрасывать дрова под котел.

Рисовый отвар уже варился в другом котле.

Оба котла стояли рядом, и она могла следить за обоими.

Юньшуан вздрогнула, тут же пришла в себя, вытащила дрова, которые собиралась подбросить, и начала извиняться:

— Невестка, простите, я ошиблась, я больше так не буду.

Цзи Ваньэр взглянула на нее и с улыбкой сказала:

— Ничего страшного.

Юньшуан с облегчением вздохнула, поспешно опустила голову и сосредоточилась на поддержании огня.

Когда котел нагрелся, Цзи Ваньэр добавила ложку масла.

Когда масло раскалилось, она вылила тесто, распределив его в форме лепешки. Подождав немного, пока лепешка схватится, она перевернула ее.

Обжарив другую сторону почти до готовности, она снова перевернула лепешку.

Поскольку в тесте были яйца, их аромат быстро распространился по кухне.

Смешиваясь с запахом портулака, он был особенно аппетитным.

Лепешка была тонкой и быстро прожарилась.

Когда обе стороны стали золотистыми, Цзи Ваньэр сняла лепешку с котла.

Пока жарилась вторая лепешка, Цзи Ваньэр разрезала первую на несколько кусков.

Она взяла один кусок, разломила пополам и протянула половину Юньшуан.

Юньшуан отказывалась, но Цзи Ваньэр сунула ей кусок прямо в рот.

Затем она положила вторую половину себе в рот.

— Ну как, вкусно? — спросила Цзи Ваньэр.

Юньшуан прожевала и кивнула:

— Очень ароматно, очень вкусно.

Цзи Ваньэр подумала, что зря задала этот вопрос Юньшуан.

Эта девочка жила так осторожно, что никогда бы не посмела сказать ей в лицо, что еда невкусная.

Даже если бы это было правдой, она бы не осмелилась.

Цзи Ваньэр тщательно прожевала свой кусок.

Хм, вкус неплохой, соли в меру.

Однако приправ все же маловато, только соль. Не так вкусно, как она готовила раньше.

— Чего-то не хватает, — оценила Цзи Ваньэр. — Мало приправ, чувствуется только соль.

Юньшуан проглотила лепешку, во рту еще оставался смешанный вкус яйца и портулака.

Хотя она старалась угодить Цзи Ваньэр и не смела ей возражать, услышав, что лепешки невкусные, она все же не удержалась и ответила:

— Очень ароматно, намного вкуснее, чем у жены старшего дяди.

Это уже не было пустой похвалой.

Такие слова Цзи Ваньэр было приятно слышать.

— И чем же они ароматнее? — с улыбкой спросила она.

Юньшуан подумала и серьезно ответила:

— Жена старшего дяди не кладет яйца, а невестка положила. И масла вы добавили больше, чем она.

Это была чистая правда.

Больше масла — значит ароматнее.

А про яйца и говорить нечего, Юньшуан за последние годы ела их очень редко.

— Хорошо, впредь будем готовить с большим количеством масла, — с улыбкой сказала Цзи Ваньэр.

— Н-не нужно, — возразила Юньшуан. — Невестка, не стоит так тратиться. У вас и так руки золотые, даже без масла и яиц будет вкусно.

Юньшуан все еще беспокоилась из-за того, что они использовали приданое Цзи Ваньэр.

К тому же, она привыкла экономить.

— Тогда съешь побольше.

— Я хорошо поела в обед и не очень голодна. Невестка, можете приготовить поменьше.

Цзи Ваньэр пропустила ее слова мимо ушей.

Когда лепешки были готовы, рисовый отвар в соседнем котле тоже сварился.

По привычкам Цзи Ваньэр, к ужину полагалось бы еще пара жареных блюд.

К сожалению, как говорится, и умелая хозяйка не приготовит обед без риса (и овощей).

Овощей в доме не было.

Однако даже такой скромный ужин для семьи Сяо был весьма обильным.

Конечно, Сяо Цинмин никак не отреагировал.

А вот Юньшуан и Цзыань съели немало.

Цзыань раньше не любил портулак, но лепешки оказались такими вкусными, что он не мог удержаться.

— Так ароматно! Намного вкуснее, чем готовит жена старшего дяди. У нее всегда какой-то странный привкус.

Похоже, жена старшего дяди Сяо готовила не очень хорошо, раз оба ребенка упомянули об этом.

Цзи Ваньэр не заметила, как Сяо Цинмин, который ел, не отрываясь от книги, тоже молча кивнул.

Она и сама считала, что ужин удался.

Но больше всего ей понравился рисовый отвар.

Рисовый отвар, сваренный в деревенской печи, был таким ароматным! Гораздо вкуснее, чем тот, что она варила дома раньше.

Отвар был слегка желтоватого цвета, и когда он немного постоял, на поверхности появилась тонкая пленка рисового жира.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Овощные лепешки. Лепешки с портулаком и яйцом (Часть 1)

Настройки


Сообщение