Госпожа Чжоу попросила Хэ Пинъань отнести Гу Ланьиню ужин.
Видя его в таком жалком состоянии, Хэ Пинъань почувствовала, что её собственная боль немного утихла.
Она притворилась обеспокоенной и, присев перед юношей, спросила: — Тебе больно?
— Ах ты, дрянь!
Юноша, которого так жестоко наказали, не выдержал этой издевки и бросился на неё. Но Хэ Пинъань была готова к этому. Она увернулась, и коробка с едой упала на пол.
— Ой! Это же новогодний ужин, который мама тебе передала. Ты его опрокинул, теперь тебе нечего есть.
Хэ Пинъань вздохнула, посмотрела на разъяренное лицо Гу Ланьиня, склонила голову, открыла коробку и, увидев там всевозможные вкусности, с удивлением сказала: — Твоя мать все-таки тебя любит. Ты должен быть ей благодарен.
— Не тебе меня учить.
Резкое движение причинило Гу Ланьиню боль. Он оперся рукой о пол, его костяшки побелели от напряжения.
В мрачном зале предков, наполненном ароматом сандалового дерева, лунный свет казался особенно ярким.
— Ты подлый и бесчестный! Господин Чжао знает, что на место его дочери поставили такую… особу?
— Не знаю. Но если бы знал, то, наверное, умолял бы меня поскорее выйти замуж за тебя вместо Чжао Ваньнян, — Хэ Пинъань ничуть не обиделась. В бедности она наслушалась всяких оскорблений. — Я, может, и хуже Чжао Ваньнян, но и ты тоже не подарок. Ты её не достоин.
Она налила полчашки рисовой каши и поставила перед Гу Ланьинем.
Чашка с сахаром разбилась, остальная еда тоже расплескалась. В свете свечей, горящих перед табличками с именами предков, Хэ Пинъань увидела, что у него нет аппетита, и он вряд ли сейчас набросится на неё. Она села на круглую подушку, взяла палочки и принялась за Лунгань и Фэнфу.
Она привыкла к простой пище, но, прожив в бедности, полюбила острую, соленую и жирную еду.
Гу Ланьинь, услышав, как она чавкает, с отвращением посмотрел на неё. Он перестал видеть в ней благородную госпожу.
Ему было очень больно. Когда отец его бил, госпожа Чжоу не смогла его защитить. Гу Ланьинь получил несколько ударов доской. Он почувствовал запах еды и, нахмурившись, сказал: — Отойди от меня.
— Мама просила меня уговорить тебя поесть. Сказала, что если ты всю ночь простоишь на коленях в зале предков без еды, то можешь заболеть. Ты не хочешь есть, потому что видишь, как я ем?
— Меня от тебя тошнит, — тихо сказал он. Хэ Пинъань застыла на месте.
— Ну ладно. Тогда я позову Бай Лун.
Хэ Пинъань не стала спорить. Хочет он есть или нет — её не касается. Она отряхнула одежду и встала.
Госпожа Чжоу попросила её принести еду, надеясь, что это поможет им помириться.
Но Хэ Пинъань знала, что после сегодняшнего дня между ними все кончено.
В Хуэйчжоу почти все занимались торговлей. Была такая поговорка: «Год супружества — три с половиной года, десять лет супружества — девять лет пустоты». После Нового года, когда Гу Ланьинь уедет из Деревни Чуцзян, их брак станет фиктивным.
Идя с фонарем, Хэ Пинъань подумала, что если бы Гу Ланьинь умер где-нибудь в дороге, это было бы замечательно.
У неё не было детей. Если она получит памятник целомудрию и сыновней почтительности, то сможет безбедно прожить до конца своих дней.
Свет фонаря падал на неровные каменные плиты. Тонкие тени бамбука колыхались на ветру.
У входа в зал предков стояла служанка в темно-красной куртке. Она оглядывалась по сторонам, спрятав руки в рукава. Её лицо покраснело от холода.
— Молодой господин больше не дерется? — тихо спросила Лю Чи, увидев Хэ Пинъань.
— У него даже сил поесть нет, не то что драться.
Хэ Пинъань вернулась и рассказала обо всем госпоже Чжоу. Госпожа Чжоу, жалея сына, послала к нему Бай Лун. Сегодня нужно было не спать всю ночь, но господин Гу, видя, что Хэ Пинъань устала, отпустил её отдыхать.
Хэ Пинъань получила увесистый красный конверт с деньгами. Мягкий свет хрустальной люстры освещал комнату. Все было как обычно. Госпожа Чжоу вздыхала и пила чай, Лю Момо разговаривала с ней, а господин Гу считал деньги на счетах.
Ли Сяобай сидел, опустив голову. Его глаза были скрыты в тени. Когда Хэ Пинъань проходила мимо, она краем глаза взглянула на него и подумала, что он молчалив, как цапля в поле, которая изредка шевелится, когда кто-то проходит мимо.
Выйдя из Зала Собранных Красот, она не стала возвращаться в пятый двор, а осталась в комнате рядом с госпожой Чжоу. Поднимаясь по лестнице, она вдруг вспомнила кое-что…
Этот Ли Сяобай, кажется, воин.
Хэ Пинъань остановилась на лестнице и через мгновение засмеялась собственной мысли. Она прикрыла рот рукой и, подозвав Лю Чи, что-то прошептала ей на ухо. У Лю Чи словно пелена с глаз спала.
Об их разговоре мы пока умолчим. Время летело быстро, и вскоре снег растаял.
В первый месяц нового года у семьи Гу было много гостей. Ли Сяобай прятался в кабинете во внешнем дворе и выходил по утрам, когда народу было мало, чтобы потренироваться.
Лю Момо велела служанкам и нянькам не смотреть на него, опасаясь, что он смутится и совсем перестанет выходить.
Но в последние дни Ли Сяобай замечал, что кто-то наблюдает за ним из-за дерева.
Сначала он думал, что это просто любопытные служанки, но потом увидел, как темнокожая девушка повторяет его движения.
— Ты хочешь научиться боевым искусствам?
Лю Чи, которую застали врасплох, вышла из своего укрытия. Она ничего не сказала, а просто повторила движения, которые запомнила за последние дни.
Ли Сяобай внимательно наблюдал за ней, а потом поднял с земли ветку, отряхнул её и мягко сказал: — Если ты хочешь учиться, то у тебя есть талант. Ты очень точно повторяешь движения.
— Не стоит меня хвалить, молодой господин, — смущенно сказала Лю Чи, почесывая голову. — Когда я дерусь, все говорят, что я похожа на танцующую обезьяну.
— Это не обезьяний танец. Просто они не понимают. Я не лгал.
Глаза Лю Чи засияли. Она спросила: — Молодой господин, ты много лет занимаешься боевыми искусствами. Ты можешь победить троих?
— Не пробовал.
— А пятерых?
— Это сложно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|