Хэ Пинъань никогда не приходили в голову подобные мысли. Услышав, что он думает о ней таким образом, она почувствовала приступ тошноты.
Она прикрыла рот рукой, сдерживая рвотные позывы, и отчаянно забарабанила в дверь.
Гу Ланьинь молча наблюдал за ней, пытаясь найти в ней хоть какое-то сходство с другим человеком. Наконец, он заговорил:
— Ты заняла место двух мертвецов.
— Теперь я понимаю, почему отец столкнул меня в воду. Я вспомнил, что предыдущая госпожа Хэ умерла от простуды после того, как упала в воду.
— Ты сам виноват! — обернулась Хэ Пинъань. — Я никогда не хотела занимать чье-то место!
— Всегда виноваты другие, а все выгоды достаются тебе. Ты можешь вывернуть все наизнанку. Кто тебя этому научил? — усмехнулся Гу Ланьинь.
Он ущипнул её за щеку, глядя на её гримасу, и насмешливо назвал её «Сяо Пинъань» (маленькая Пинъань).
Он уже знал все о её происхождении.
От этого обращения у Хэ Пинъань побежали мурашки по коже. Никто никогда не называл её так. Эти слова из его уст звучали как оскорбление.
Не желая оставаться в долгу, видя, как он приближается, она, передразнивая его, криво усмехнулась и назвала его «маленьким негодяем».
— Жить надоело?
— Сколько я проживу, зависит только от твоего настроения, — усмехнулась Хэ Пинъань. — Но если я умру, то как твой отец будет с тобой обращаться, меня уже не будет волновать. Какая госпожа Хэ, какая Чжао Ваньнян… Чтобы занимать чье-то место, нужно, чтобы кто-то этого хотел.
В её словах слышалась отчаянная решимость.
Гу Ланьинь, глядя на её открытый вызов, словно видел глупую лань, которая сама бежит на нож.
— Раз ты так говоришь, все становится гораздо проще.
Теплый свет свечей освещал его темные глаза. Хэ Пинъань еще не до конца понимала, что он имеет в виду. Она думала, что этот богатый молодой господин, каким бы бессердечным он ни был, вряд ли убьет её.
«Если суждено умереть, так хоть перед смертью поем вкусно», — решила она.
Выйдя из двора, Хэ Пинъань велела приготовить роскошный ужин.
Баонян, видя её странное поведение, пыталась понять, в чем дело, но ничего не добилась. Она вся извелась.
— Ты как будто из тюрьмы сбежала, — наконец выдавила она. — У вас с молодым господином что-то было?
— Разве похоже? — Хэ Пинъань посмотрела на свое отражение в вине. — Сегодня я хочу как следует повеселиться.
— Не понимаю, о чем ты думаешь. Ладно, мне нужно тебе кое-что сказать. Через три дня канун Нового года. Мои родители зовут меня домой праздновать. Я подумала, что у тебя теперь четыре служанки, ты без меня справишься. Может, я съезжу домой на несколько дней? После Нового года вернусь. Как ты на это смотришь?
Хэ Пинъань немного подумала, покрутила чашку в руках и, подняв глаза, с улыбкой сказала: — Конечно, езжай. Раз уж ты едешь домой, я велю Лю Чи приготовить подарки, которые ты завтра возьмешь с собой.
Баонян посмотрела на её слегка пьяное лицо, прошлась по комнате и, нахмурившись, спросила: — Этот молодой господин… он…
Она посмотрела на дверь и тихо сказала: — Я слышала, что в богатых семьях много красивых снаружи, но гнилых внутри людей. С тех пор, как ты вышла замуж, молодой господин никуда не выходит. Сегодня ты вернулась от него сама не своя. У него нет каких-нибудь странностей?
Хэ Пинъань, сделав глоток вина, чуть не поперхнулась.
Серебряные украшения в её волосах покачивались, когда она кивала. Она смотрела на блики в чашке, подперев голову рукой. Она не заметила, когда Баонян ушла.
Баонян, вероятно, радовалась, а Хэ Пинъань, склонившись над столом, мучилась от неизвестности, пытаясь понять Гу Ланьиня.
На следующий день Бай Лун с несколькими служанками пришла к Хэ Пинъань, чтобы помочь ей переехать.
Госпожа Чжоу, увидев, что Хэ Пинъань собирается перевезти все свои вещи, отругала её за излишнее усердие и велела служанкам взять только одежду и украшения.
Хэ Пинъань, одетая в темно-зеленую куртку из лучоу, спрятала руки в рукава и спокойным взглядом смотрела на тихие дворы, через которые они проходили.
Бай Лун, не зная всей ситуации, выполняя утреннее распоряжение Гу Ланьиня, самовольно разместила скромные пожитки Хэ Пинъань в спальне молодого господина.
На втором этаже три комнаты были объединены в одну большую. Только на лестничной площадке была маленькая кладовая. Хэ Пинъань стояла у входа, наблюдая, как Бай Лун и служанки расставляют вещи, и молчала.
Холодный солнечный свет проникал сквозь окно, освещая её запястья. Она закрыла глаза, потрогала свой золотой браслет и немного успокоилась.
В пятом дворе, в комнатах, выходящих на юг, располагалась библиотека Гу Ланьиня, а на втором этаже северной части дома жили его личные служанки. Его слуги-мужчины жили в соседнем дворе. Бай Лун каждый вечер запирала ворота двора. Теперь, когда приехала Хэ Пинъань, четырем её служанкам было неудобно здесь жить, и Бай Лун сказала, что нужно подождать возвращения Баонян, чтобы все устроить.
Хэ Пинъань сидела в Зале Выгоды. Она не знала, почему Гу Ланьинь так странно назвал этот зал. Бай Лун принесла поднос ярко-красного цвета, поставила перед ней чашку чая и объяснила: — Я слышала, как молодой господин говорил, что есть такая поговорка: «Люди всегда стремились к выгоде, но кто знает, что настоящий герой может быть беден». Ему понравилась эта фраза, и он велел сделать табличку с этими словами и повесить в зале. В этом нет никакого скрытого смысла, госпожа.
Хэ Пинъань взяла чашку, улыбнулась и спросила: — Я и не думала ни о чем таком. А куда молодой господин ушел сегодня утром?
— Он уехал. Я не знаю, куда он отправился.
— Ты всегда знаешь все новости о молодом господине, — шутливо сказала Хэ Пинъань, поднимая глаза. — Не обманываешь ли ты меня?
— Что вы, госпожа! Молодой господин с детства был самостоятельным. Иногда он по несколько дней не бывает дома. Сначала господин пытался его контролировать, но потом перестал и просто давал ему денег, позволяя делать все, что он хочет.
— А что ему нравится?
Бай Лун покачала головой.
Увидев это, Хэ Пинъань почувствовала холодок в груди.
Она прождала Гу Ланьиня полдня, но он так и не появился. Хэ Пинъань сидела у входа в библиотеку.
На первом этаже в сезон дождей было очень сыро, поэтому книги хранились на полках второго этажа.
Библиотека Гу Ланьиня выглядела очень изысканно, но, увидев гуцинь на столе, Хэ Пинъань вдруг вспомнила покрытый пылью гуцинь в кабинете Чжао Ваньнян.
Хэ Пинъань ничего в этом не понимала. Она немного постояла у окна. Бай Лун, не понимая, в чем дело, спросила: — Госпожа, почему вы не войдете?
(Нет комментариев)
|
|
|
|