Глава 8 (Часть 1)

Чэнби рассказал Гу Ланьиню о вчерашнем лечебном блюде и, понуро подойдя к молодому господину, отвесил себе две пощечины.

Гу Ланьиню не хотелось слушать его оправдания. Он велел ему идти отдыхать, а вместо него позвал Чэньцю.

Они выехали из дома в карете. Небо постепенно светлело. После ночного снегопада горы сверкали, словно покрытые нефритом, а лес — серебром.

В доме служанки открыли окна. Звуки ветра и пение птиц доносились до Хэ Пинъань, которая лежала в еще теплой постели. Наконец, она открыла глаза.

Она оглядела чистую комнату, но не нашла зеркала. Тогда она решилась на отчаянный шаг.

Вскоре, услышав шаги служанки на лестнице, она ударилась головой об угол стола. Опасаясь, что травмы выглядят недостаточно убедительно, она еще и сильно ущипнула себя за запястья и шею, оставив синяки. Она ждала, когда Бай Лун постучит в дверь, чтобы как следует разрыдаться.

Когда дверь открылась, служанка в фиолетовом жилете, увидев Хэ Пинъань, застыла на месте, выронив коробку с едой.

Суп и рис растеклись по полу. Девушка, стоящая в тени, слегка подняла руку. Её голос был хриплым. Она не успела договорить, как её душили рыдания.

— Бай Лун! Спаси меня…

Хэ Пинъань всю ночь не сомкнула глаз. С заплаканным лицом, синяками и ссадинами, она дрожа обняла Бай Лун.

Бай Лун застыла на месте. Она почувствовала запах благовоний в волосах Хэ Пинъань, увидела синяки на её шее и лице и, растерявшись, забыла об утреннем распоряжении Гу Ланьиня.

Пока ждали врача, Хэ Пинъань выбежала из дома и бросилась к свекру и свекрови.

Было еще рано. Госпожа Чжоу и господин Гу сидели дома, готовя красные конверты и подарки к Новому году. Они не ожидали гостей.

Госпожа Чжоу сначала подумала, что ей показалось. Но, увидев заплаканную, избитую девушку, которая бросилась к ней на колени, она остолбенела. В её голове пронеслись тысячи догадок, но, присмотревшись к невестке, она поняла, что что-то не так.

— Что… что случилось? Встань и расскажи.

Слуги в Зале Собранных Красот, не понимая, что происходит, испугались, увидев Хэ Пинъань в таком жалком состоянии.

Лю Момо велела закрыть двери и отвести госпожу в заднюю часть зала, чтобы привести её в порядок.

Но Хэ Пинъань знала, что такой шанс упускать нельзя. Она горько плакала, не поднимаясь с колен, и повторяла: — Прошу господина и госпожу защитить меня!

Служанки пытались поднять её, но она с силой билась головой об пол, и её раны стали еще страшнее, выступившие капли крови.

— Встань и расскажи, что случилось! Мы все здесь, кто посмел тебя обидеть? — с непривычной суровостью спросил господин Гу.

Хэ Пинъань, вытирая слезы, сквозь рыдания рассказала: — Вчера муж велел мне переехать к нему. Я рано утром перевезла свои вещи. Его тогда не было дома. Ночью он вернулся и велел мне выбросить весь мой хлам из его комнаты. Сказал, что я оскверняю его жилище. Я отказалась, и он… он вдруг начал меня бить. Я не могла увернуться и ударилась головой об стол. А потом…

Она замолчала, пытаясь унять рыдания, и закатала рукава. Все увидели синяки на её белых запястьях.

— Я кое-как переночевала в кладовке. Подумала, что раз он меня так ненавидит, то лучше мне вернуться в свою комнату, чтобы он меня больше не бил. Утром он услышал, что я хочу уйти, и… и снова начал меня бить, — Хэ Пинъань, плача, стояла на коленях перед господином и госпожой Гу. — Я боюсь его. Хотя мы муж и жена, боюсь, что завтра он меня убьет. Прошу, не заставляйте меня возвращаться!

— Не может быть, чтобы Ланьинь тебя бил! — воскликнула госпожа Чжоу.

Но тут же она словно что-то вспомнила и замолчала. Господин Гу, обругав сына негодяем, тут же послал за ним, чтобы наказать его.

Госпожа Чжоу не смогла его переубедить и стала утешать Хэ Пинъань, тихо говоря: — Подождем Ланьиня. Может, у них с женой какие-то недоразумения.

— Ты слишком хорошо о нем думаешь!

Если бы господин Гу не видел, как сын столкнул невестку в воду, он бы, наверное, сомневался в её словах. Но сейчас, видя Хэ Пинъань в таком состоянии, он чувствовал стыд и говорил: — К сожалению, у меня только один сын.

Хэ Пинъань снова поклонилась и сказала: — Даже если он вернется, я боюсь его видеть. Пожалуйста, не заставляйте меня возвращаться.

— Бедняжка, оставайся пока со мной. Он не посмеет тебя тронуть. Посмотри на себя! Нужно позвать врача! — Госпожа Чжоу, почувствовав угрызения совести, помогла Хэ Пинъань подняться. Хэ Пинъань поняла, что свекровь дает ей возможность сохранить лицо, и перестала плакать.

Служанки помогли ей переодеться и умыться. В это время прибежала Бай Лун с врачом. Госпожа Чжоу, увидев её, обрадовалась больше, чем появлению Хэ Пинъань, и стала расспрашивать о том, что произошло прошлой ночью.

— Ночью я слышала шум в комнате молодого господина, но он запретил нам туда входить. Я не знаю, что там случилось. Только…

— Что «только»? — спросила госпожа Чжоу, глядя на неё.

Бай Лун нахмурилась, снова забыв о распоряжении Гу Ланьиня, и сказала: — Сегодня утром молодой господин сказал мне, что отныне вся грязная работа в доме будет на госпоже. Я не понимала, почему, но, увидев её ссадины, подумала, что, возможно, они действительно поссорились.

— А Ланьинь не пострадал? — спросила госпожа Чжоу, сложив руки, как будто молясь Будде, хотя раньше она не была религиозной.

— Нет, молодой господин не ранен.

Госпожа Чжоу облегченно вздохнула, но тут же сказала: — Зачем бить женщину? Если Чжао ему не нравится, пусть скажет мне, я с ней поговорю. Зачем распускать руки? Это же позор! Теперь все будут судачить.

Они тихо переговаривались. Госпожа Чжоу огляделась и, подозвав Бай Лун, сказала: — Пойди и найди кого-нибудь из слуг, кто быстро бегает. Пусть передадут Ланьиню, чтобы он сегодня не возвращался. Если он приедет, отец его изобьет до крови.

Бай Лун кивнула и тихонько ушла.

Мало кто в доме знал, где находится Гу Ланьинь. Она нашла комнату Чэнби и долго стучала, пока не услышала какой-то шум.

Чэнби крепко спал и был недоволен тем, что его разбудили. Но, открыв дверь и увидев Бай Лун, он тут же расплылся в улыбке.

— Что ты здесь делаешь, сестра Бай? Молодой господин что-то велел передать? — спросил Чэнби, оглядываясь по сторонам. Бай Лун сердито посмотрела на него.

— Ты знаешь, куда уехал молодой господин? Госпожа велела передать ему, чтобы он сегодня не возвращался.

Чэнби решил, что ослышался, и застыл на месте. Его улыбка исчезла.

— Завтра же канун Нового года. Если он сейчас вернется, господин его точно накажет.

— Если он сегодня вернется, ему ноги переломают, — с нетерпением сказала Бай Лун. — Хватит копаться! Молодой господин так хорошо к тебе относится. Одевайся быстрее и передай ему!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение