Глава 7 (Часть 2)

Она склонила голову, изучая его выражение лица, пытаясь понять, говорит ли он правду.

— Что ты хочешь?

Притворная улыбка Гу Ланьиня медленно исчезла. Он посмотрел на упрямый взгляд Хэ Пинъань и тихо сказал: — Для начала выброси весь свой хлам из комнаты. Впредь без моего разрешения ты будешь жить в кладовке на лестнице. Ты здесь не госпожа. По сути, ты даже хуже привратницы.

— Днем я делал вид, что уважаю тебя ради Ваньнян. С завтрашнего дня вся уборка и грязная работа в доме будет на тебе. Ты ведь привыкла к такой работе. Не строй из себя госпожу. Если кто-то из служанок посмеет тебе помочь, я отрублю им руки. Я не шучу.

— Если я попрошу Бай Лун помочь мне, ты и ей отрубишь руки? — с усмешкой спросила Хэ Пинъань, заметив несостыковку в его словах.

— Если дело касается тебя и её, то отрубят руки тебе, — ответил Гу Ланьинь, с отвращением глядя на её массивный золотой браслет. — Когда у тебя не будет рук, тебе не придется носить этот безвкусный хлам.

— Золото куда ценнее, чем нефрит или агат. Ты ничего в этом не понимаешь, — сказала Хэ Пинъань, перестав притворяться благородной госпожой. Она оттолкнула его, и жар, исходивший от него, наконец рассеялся. Она погладила свой браслет, словно это было самое дорогое сокровище.

— Кто позарится на эту безделушку? Оставь её себе, — презрительно сказал Гу Ланьинь, приподняв брови.

Они стояли на небольшом расстоянии друг от друга. Опьяняющий запах вина уже выветрился.

Хэ Пинъань взяла свою постель и, подойдя к двери, бросила: — Тогда держись за свою чашку покрепче, чтобы самому её не разбить.

Видя, что он хочет пойти за ней, она быстро закрыла дверь и, спрятавшись в кладовке, заперла её, словно он был страшным чудовищем.

Хэ Пинъань прислонилась к двери спиной. Услышав, что в коридоре стало тихо, она оглядела кладовку в тусклом свете фонарей в форме рога барана, проникавшем из-под двери.

В кладовке стояло несколько громоздких предметов мебели и лежали какие-то безделушки. Она осмотрела все и нашла несколько вещей, которыми пользовались девушки.

Хэ Пинъань протерла маленькую кровать-тахту, постелила постель и, наконец, уснула.

На следующий день, еще до рассвета, в соседней комнате послышался скрип двери.

Гу Ланьинь, одетый в прямой халат из хучоу, проходя мимо, пнул дверь. От неожиданности Хэ Пинъань скатилась с кровати.

— Вставай, работать пора.

У Хэ Пинъань болела голова после вчерашнего вина, но она послушно встала.

Под пристальным взглядом Гу Ланьиня она поднялась, накинула куртку, висевшую на шкафу, и, пошатываясь, словно привидение, прошла мимо него.

Окна в коридоре были плотно закрыты от ветра и снега. Свечи, горевшие всю ночь, уже почти догорели.

Она, щурясь, открыла первую попавшуюся дверь.

Услышав, как кто-то спускается по лестнице, Хэ Пинъань усмехнулась, зевнула и пошла за шкатулкой с украшениями, которую забыла вчера.

Она убрала свои вещи, повалялась на полу, потом на кровати, протерла стол, потом рукавом протерла его чашки…

Гу Ланьинь завтракал в зале. Бай Лун, услышав шум наверху, спросила: — Госпожа уже проснулась. Баонян сейчас нет. Может, послать Дьешэн прислуживать ей?

— Не нужно. Оставь её. И еще, с сегодняшнего дня вся работа по дому будет на ней.

— Что?

Бай Лун застыла на месте. Подумав немного, она неуверенно спросила: — Как же так? Она же госпожа. Если она будет выполнять работу слуг, господин и госпожа, узнав об этом, продадут нас всех.

— Если господин и госпожа узнают, значит, ты не смогла удержать языки служанок за зубами. Тогда продадут тебя, а я найду кого-нибудь подходящего.

Бай Лун, видя, что он не шутит, покорно кивнула.

— Пойди посмотри, как она справляется. Не нужно обращаться с ней как с госпожой.

Когда Гу Ланьинь произнес эти слова, девушка рядом с ним слегка подняла глаза, словно хотела что-то сказать, но промолчала.

Хотя Бай Лун служила молодому господину с детства и знала, что у него странный характер, сегодняшнее распоряжение поставило её в тупик.

Гу Ланьинь, словно прочитав её мысли, усмехнулся и спросил: — Тебе не нравится, что кто-то разделит с тобой эту хлопотную работу? Ты хочешь… быть единственной рабочей лошадкой?

— Я готова быть рабочей лошадкой для молодого господина.

Гу Ланьинь молча посмотрел на покорную девушку и вдруг потерял аппетит. Он посмотрел на небо и встал, собираясь выйти. Но у двери, не увидев Чэнби, огляделся и пнул Шаньмина: — Пойди, посмотри, где этот мальчишка.

— Этот Чэнби хитер. Сегодня он впервые забыл о времени. Наверное, у какой-нибудь девчонки застрял, — пошутил Шаньмин.

— У какой девчонки? — с усмешкой спросил Гу Ланьинь.

Шаньмин хлопнул себя по губам и выбежал из комнаты.

Он нашел комнату Чэнби и, не успев постучать, услышал шум внутри. Вскоре дверь приоткрылась, и из неё выглянул юноша с темными кругами под глазами, словно из последних сил. Увидев Шаньмина, он испуганно вздрогнул.

— Ты… ты что, призрака увидел?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение