Она склонила голову, изучая его выражение лица, пытаясь понять, говорит ли он правду.
— Что ты хочешь?
Притворная улыбка Гу Ланьиня медленно исчезла. Он посмотрел на упрямый взгляд Хэ Пинъань и тихо сказал: — Для начала выброси весь свой хлам из комнаты. Впредь без моего разрешения ты будешь жить в кладовке на лестнице. Ты здесь не госпожа. По сути, ты даже хуже привратницы.
— Днем я делал вид, что уважаю тебя ради Ваньнян. С завтрашнего дня вся уборка и грязная работа в доме будет на тебе. Ты ведь привыкла к такой работе. Не строй из себя госпожу. Если кто-то из служанок посмеет тебе помочь, я отрублю им руки. Я не шучу.
— Если я попрошу Бай Лун помочь мне, ты и ей отрубишь руки? — с усмешкой спросила Хэ Пинъань, заметив несостыковку в его словах.
— Если дело касается тебя и её, то отрубят руки тебе, — ответил Гу Ланьинь, с отвращением глядя на её массивный золотой браслет. — Когда у тебя не будет рук, тебе не придется носить этот безвкусный хлам.
— Золото куда ценнее, чем нефрит или агат. Ты ничего в этом не понимаешь, — сказала Хэ Пинъань, перестав притворяться благородной госпожой. Она оттолкнула его, и жар, исходивший от него, наконец рассеялся. Она погладила свой браслет, словно это было самое дорогое сокровище.
— Кто позарится на эту безделушку? Оставь её себе, — презрительно сказал Гу Ланьинь, приподняв брови.
Они стояли на небольшом расстоянии друг от друга. Опьяняющий запах вина уже выветрился.
Хэ Пинъань взяла свою постель и, подойдя к двери, бросила: — Тогда держись за свою чашку покрепче, чтобы самому её не разбить.
Видя, что он хочет пойти за ней, она быстро закрыла дверь и, спрятавшись в кладовке, заперла её, словно он был страшным чудовищем.
Хэ Пинъань прислонилась к двери спиной. Услышав, что в коридоре стало тихо, она оглядела кладовку в тусклом свете фонарей в форме рога барана, проникавшем из-под двери.
В кладовке стояло несколько громоздких предметов мебели и лежали какие-то безделушки. Она осмотрела все и нашла несколько вещей, которыми пользовались девушки.
Хэ Пинъань протерла маленькую кровать-тахту, постелила постель и, наконец, уснула.
На следующий день, еще до рассвета, в соседней комнате послышался скрип двери.
Гу Ланьинь, одетый в прямой халат из хучоу, проходя мимо, пнул дверь. От неожиданности Хэ Пинъань скатилась с кровати.
— Вставай, работать пора.
У Хэ Пинъань болела голова после вчерашнего вина, но она послушно встала.
Под пристальным взглядом Гу Ланьиня она поднялась, накинула куртку, висевшую на шкафу, и, пошатываясь, словно привидение, прошла мимо него.
Окна в коридоре были плотно закрыты от ветра и снега. Свечи, горевшие всю ночь, уже почти догорели.
Она, щурясь, открыла первую попавшуюся дверь.
Услышав, как кто-то спускается по лестнице, Хэ Пинъань усмехнулась, зевнула и пошла за шкатулкой с украшениями, которую забыла вчера.
Она убрала свои вещи, повалялась на полу, потом на кровати, протерла стол, потом рукавом протерла его чашки…
Гу Ланьинь завтракал в зале. Бай Лун, услышав шум наверху, спросила: — Госпожа уже проснулась. Баонян сейчас нет. Может, послать Дьешэн прислуживать ей?
— Не нужно. Оставь её. И еще, с сегодняшнего дня вся работа по дому будет на ней.
— Что?
Бай Лун застыла на месте. Подумав немного, она неуверенно спросила: — Как же так? Она же госпожа. Если она будет выполнять работу слуг, господин и госпожа, узнав об этом, продадут нас всех.
— Если господин и госпожа узнают, значит, ты не смогла удержать языки служанок за зубами. Тогда продадут тебя, а я найду кого-нибудь подходящего.
Бай Лун, видя, что он не шутит, покорно кивнула.
— Пойди посмотри, как она справляется. Не нужно обращаться с ней как с госпожой.
Когда Гу Ланьинь произнес эти слова, девушка рядом с ним слегка подняла глаза, словно хотела что-то сказать, но промолчала.
Хотя Бай Лун служила молодому господину с детства и знала, что у него странный характер, сегодняшнее распоряжение поставило её в тупик.
Гу Ланьинь, словно прочитав её мысли, усмехнулся и спросил: — Тебе не нравится, что кто-то разделит с тобой эту хлопотную работу? Ты хочешь… быть единственной рабочей лошадкой?
— Я готова быть рабочей лошадкой для молодого господина.
Гу Ланьинь молча посмотрел на покорную девушку и вдруг потерял аппетит. Он посмотрел на небо и встал, собираясь выйти. Но у двери, не увидев Чэнби, огляделся и пнул Шаньмина: — Пойди, посмотри, где этот мальчишка.
— Этот Чэнби хитер. Сегодня он впервые забыл о времени. Наверное, у какой-нибудь девчонки застрял, — пошутил Шаньмин.
— У какой девчонки? — с усмешкой спросил Гу Ланьинь.
Шаньмин хлопнул себя по губам и выбежал из комнаты.
Он нашел комнату Чэнби и, не успев постучать, услышал шум внутри. Вскоре дверь приоткрылась, и из неё выглянул юноша с темными кругами под глазами, словно из последних сил. Увидев Шаньмина, он испуганно вздрогнул.
— Ты… ты что, призрака увидел?
(Нет комментариев)
|
|
|
|