— Семья Чжао из уезда Шэ изначально были потомственными слугами семьи У. За последние сто лет в семье Чжао появилось несколько ученых, и, захватив чайные плантации своих господ, они постепенно разбогатели, что и привело к их мятежным действиям, — сказал Чэньцю. — Получив щедрый свадебный подарок от нашей семьи, господин Чжао сначала составил новую родословную, а затем, присвоив себе имя семьи У, женил сына на девушке из знатной семьи Хуэйнина.
Семья У не была глупой. Узнав об этом, они, вероятно, поняли намерения господина Чжао и немедленно собрали весь свой клан, чтобы заставить семью Чжао возобновить старый договор господина и слуги.
— Господин Чжао — тот еще хитрец, — продолжил Шаньмин. — Мы узнали, что в тот день он тоже собрал около сотни человек из семьи Чжао и устроил засаду в своем доме. Он специально спровоцировал семью У на нападение, а во время заварушки велел одному из своих людей покончить с собой. Таким образом, он создал видимость того, что семья У напала на его дом и убила человека, и подал жалобу в суд. В суде чуть не дошло до драки.
— Какая наглость! — воскликнул Гу Ланьинь. — Неудивительно, что он посмел меня обмануть.
Юноша отбросил книгу, встал, отряхнул халат и приказал: — Продолжайте следить за ними.
Он посмотрел на часы, стоящие на столе с загнутыми ножками, снял накидку с ширмы и вместе со слугой Чэнби вышел.
Зимний день был пасмурным, и всё вокруг казалось серым и унылым.
Проходя через крытый переход, Гу Ланьинь услышал щебетание птиц и замедлил шаг.
Снег во втором дворе был уже убран. В углу двора цвела зимняя слива, посаженная в прошлом году. После снегопада её аромат был особенно сильным. Несколько служанок в зеленом, спрятавшись по углам, с трудом сдерживали смех, наблюдая за Хэ Пинъань, которая с завязанными глазами пыталась поймать кого-нибудь из них.
Оказалось, что после обеда Хэ Пинъань не захотела читать и писать, и, отпустив Баонян, решила поиграть с новыми служанками.
В прошлый раз она не смогла увернуться от Лю Чи и была поймана. Теперь настала её очередь искать.
Весь двор был окружен. Девушка в синем халате с круглым воротником и цветочным узором ходила, останавливаясь то тут, то там. Она сделала уже много кругов и потеряла ориентацию. Из четырех служанок только Ци Чи не умела лазить по деревьям и перелезать через стены, поэтому Хэ Пинъань шла вдоль стены, надеясь найти её среди камней искусственной горки.
— Никому не двигаться! — сказала Хэ Пинъань.
Во дворе воцарилась тишина. Лю Чи, сидевшая на стене, увидела кого-то, прячущегося у арки. Она широко раскрыла глаза и уже хотела крикнуть, но стоящий там юноша жестом велел ей молчать.
Гу Ланьинь посмотрел на человека, выходящего из темного угла.
Девушка шла очень осторожно. Булавка с подвесками в её волосах покачивалась на ветру. На ней была расшитая юбка с широким поясом, украшенным пудрой. Её глаза были закрыты серебряным платком, и было видно только половину лица, удивительно похожего на лицо Ваньнян.
Хэ Пинъань еще не знала, что здесь появился еще кто-то. Пройдя немного и не услышав ни звука, она почувствовала неладное.
— Вы еще здесь? — спросила она, прислушиваясь. — Хлопните в ладоши.
Со всех сторон послышались хлопки. Хэ Пинъань, не особо разбираясь, пошла на ближайший звук. Её тонкие белые пальцы несколько раз схватили пустоту, но, наконец, она ухватилась за чей-то воротник.
Поколебавшись немного, она медленно подняла руку, но кто-то опередил её и схватил её запястье.
— Ты… — нахмурилась Хэ Пинъань. Она сразу поняла, что перед ней не служанка.
— Это я.
Голос юноши был ровным, и невозможно было понять, сердится он или нет. Хэ Пинъань пыталась вырваться, но Гу Ланьинь крепко держал её запястье, не давая ей ничего увидеть.
Хэ Пинъань замерла. Он поправил шпильку в её волосах. Почувствовав его взгляд, она опустила голову, молча ожидая, что он будет делать дальше.
Но ожидаемой боли не последовало. Гу Ланьинь погладил её волосы и спросил: — Ты сегодня так легко одета. Тебе не холодно?
Хэ Пинъань опешила. Она подумала, что он, должно быть, с ума сошел. Воспользовавшись тем, что он отпустил её вторую руку, она сорвала с глаз платок.
Их взгляды встретились. Её глаза, сияющие, как луна, отражали изумление юноши.
Гу Ланьинь замер, а затем вдруг ударил её по голове.
Хэ Пинъань, ничего не понимая, потерла ушибленное место и тихо спросила: — За что ты так со мной, муж?
— Сегодня у нас дома гости, а ты одета неподобающе.
Хэ Пинъань, взглянув на его белую одежду, усмехнулась: — Действительно, моя одежда не такая опрятная, как твоя.
Она поправила рукав и, опустив голову, хотела уйти, но он схватил её за воротник.
— Думаю, даже если ты переоденешься, всё равно будешь выглядеть также. Ладно, пойдем к матери.
Хэ Пинъань хотела позвать Лю Чи, чтобы та пошла с ними, но Гу Ланьинь, посмотрев на смуглую служанку, сидящую на стене, усмехнулся и приказал Чэнби: — Позови Баонян.
Хэ Пинъань и Гу Ланьинь вышли из двора. Гу Ланьинь, поежившись от холода, слегка приподнял брови и, услышав шаги позади, замедлил ход.
— Ты сегодня ошибся, муж, — сказала Хэ Пинъань. — Зачем продолжать притворяться?
— Почему же притворяться?
Гу Ланьинь остановился у воды. Еще несколько шагов — и они дойдут до моста. Дом госпожи Чжоу находился на другом берегу. Зимним утром над водой поднимался легкий туман. Засохшие лотосы создавали унылый пейзаж.
— Ты вся пропиталась нищетой и пытаешься скрыть это золотом и драгоценностями. Как я мог тебя не узнать?
Гу Ланьинь, глядя на её упрямый взгляд, вдруг протянул руку. Хэ Пинъань инстинктивно отшатнулась. Здесь никого не было, и она боялась, что он снова придумает какой-нибудь способ поиздеваться над ней.
Ветер разогнал туман над водой. Две маленькие фигурки приближались. Облака закрыли солнце, и всё вокруг погрузилось в полумрак.
— Ты играешь со мной?
Голос юноши был мягким, но его неожиданное движение заставило её потерять равновесие. Она почувствовала, как падает, и услышала всплеск воды.
Хэ Пинъань пронзил ледяной холод, словно её проткнули ледяными иглами. Юноша, стоя на берегу, спокойно наблюдал, как она барахтается в воде.
— Ну как тебе?
Глаза Хэ Пинъань покраснели. Она открывала рот, но не могла произнести ни звука.
Она впервые поняла, что, когда тонешь, не можешь даже позвать на помощь, не говоря уже о том, чтобы ответить на его бессмысленный вопрос.
Гу Ланьинь, стоя на берегу, спокойно сказал: — Пожив немного в роскоши, ты совсем потеряла голову. Мое терпение закончилось. Пусть эта вода покажет тебе твое истинное лицо. Если ты еще раз меня разозлишь…
На этом месте юноша замолчал, улыбаясь.
Круги по воде расходились все шире. Хэ Пинъань закрыла глаза. Она знала, что не сможет избежать этой участи. Вспомнив свой вчерашний сон, она поняла, что сама виновата в случившемся. Одно неосторожное слово — и вот результат.
Какая разница, что Гу Ланьинь принял её за другого? Любое упоминание о Ваньнян в его глазах было оскорблением памяти умершей.
Больше всего он ненавидел именно это. Это была его граница.
В темноте холодная вода хлынула ей в горло. Мысли Хэ Пинъань путались.
Сквозь туман она услышала всплеск.
Хэ Пинъань потеряла сознание. Вскоре еще один всплеск нарушил тишину.
На берегу несколько фигур сплелись в клубок. Зрелище было весьма оживленным.
(Нет комментариев)
|
|
|
|