Обсуждение свадьбы (Часть 3)

Непрекращающийся весенний дождь наконец начал стихать. Ночное небо сияло звездами, тонкий серп месяца прятался за деревьями. Все вокруг было тихо, лишь людские сердца были неспокойны.

Это обещало быть бессонной ночью.

В кабинете Гао Цзиня горели свечи, отбрасывая на окна тени двух фигур.

— Отец, я не могу жениться на этой второй госпоже Лю, — умолял Гао Чэнхоу, сидя напротив отца.

Гао Цзинь не удивился, что сын так быстро узнал о предстоящем браке. Из всех его четверых сыновей именно этот был самым проницательным.

Возможно, именно из-за его хитрости родители всегда больше внимания уделяли другим сыновьям, опасаясь, что этот сможет сам о себе позаботиться.

— Твоя мать уже составила список свадебных даров. Завтра мы отправим его семье Лю. Дело решено, и никто не может его изменить. К тому же, брак с госпожой Лю — это выгодная партия для тебя. Ты должен радоваться, — Гао Цзинь спокойно смотрел на сына, пытаясь убедить его.

Гао Чэнхоу слегка опустил голову, на его лице появилась горькая улыбка: — Я еще слишком молод для женитьбы. Третий брат старше меня. Если это действительно такая хорошая партия, почему бы вам не выдать за нее его?

— Как ты смеешь обсуждать брак своего старшего брата?! — возмутился Гао Цзинь, покраснев от гнева. — Мы с твоей матерью дали тебе жизнь, вырастили тебя, и мы имеем право решать твою судьбу. Брак — это серьезное дело, и ты не можешь поступать так, как тебе вздумается. К тому же, семья Лю — это знатная семья. Если советник Лю узнает, что ты презираешь его дочь, он будет очень разочарован.

— Дочь, которую годами держали в даосском храме… Вряд ли он сильно к ней привязан, — с сарказмом ответил Гао Чэнхоу, не вынося лицемерия отца. — Вы говорите красивые слова, но на самом деле она всего лишь пешка, которую собираются пожертвовать!

Хлопок!

Звонкая пощечина разорвала ночную тишину, а затем раздался полный ярости крик: — Вон отсюда!

Гао Чэнхоу, пошатываясь, вышел из кабинета отца. Чэнцай, ожидавший его в тени, поспешил навстречу, с тревогой спрашивая: — Четвертый господин, вы в порядке?

С растрепанными волосами и красным следом от пощечины на щеке, Гао Чэнхоу истерично смеялся и плакал: — Не называй меня четвертым господином, скоро я им уже не буду… Лучше уж стать монахом, чем жениться на такой уродине. Моя жизнь разрушена… Все будут смеяться надо мной. Все смеялись над Се Тянем из-за его хромоты, а после моей свадьбы все будут знать, что мой отец женил меня на уродине. Кому будет дело до Се Тяня? Я, Гао Чэнхоу, стану посмешищем для всей столичной знати!

— Четвертый господин, прошу вас, не говорите так. Нам лучше уйти отсюда, — Чэнцай, опасаясь нового взрыва гнева господина, поспешно увлек Гао Чэнхоу прочь. Две фигуры постепенно удалялись и вскоре исчезли в ночной темноте.

В отличие от кипящих страстей в резиденции Гао, в резиденции Лю царили тишина и покой.

С наступлением ночи все обитатели дома отправились спать. Цзян-мама, проводив Лю Чэнь после ужина, тоже рано ушла к себе.

Ей было уже за пятьдесят, и силы ее убывали. Раньше, служа госпоже Сяо Цзян, ей приходилось много работать, но теперь, приставленная к Лю Чэнь, она могла немного отдохнуть.

Цзян-мама быстро умылась и легла спать. Вскоре в комнате послышалось ее ровное дыхание. Но вскоре после того, как она уснула, в главной комнате, где уже был погашен свет, снова зажглась свеча. Тень быстро скользнула с крыши и бесшумно проникла в комнату.

Еще у дверей Сюй Цзю почувствовал легкий запах трав. По мере того, как он приближался, запах становился все сильнее. Войдя во внутреннюю комнату и увидев Лю Чэнь с толстым слоем травяной пасты на лице, он улыбнулся: — Я еще подумал, откуда этот знакомый запах. Значит, пришло время снимать макияж.

— По дороге шел дождь, и из-за влажности мой грим немного размазался, — смущенно улыбнулась Лю Чэнь и велела Юэ Сюэ принести скребок, чтобы снять с лица травяную пасту.

Процесс был медленным, но приятным. Измельченные травы, впитав косметику, затвердели и теперь снимались целыми кусочками. По мере того как травы удалялись, вместе с ними исчезала и маскировка, словно скорлупа с яйца, открывая истинное лицо девушки.

Ее лицо было подобно нефритовой статуэтке, кожа — белой и безупречной, черты лица — изящными и утонченными. Глаза, словно осенняя вода, искрились, нос был точеным, щеки — розовыми, а губы — яркими, как спелая вишня. Длинная шея изгибалась красивой дугой, словно нарисованная искусной рукой художника.

Если бы госпожа Чэнь увидела ее сейчас, она бы поразилась этой красоте и поняла, что внешность Лю Чэнь превосходит красоту ее матери. Если бы лицо Лю Чэнь стало достоянием общественности, это вызвало бы еще больший фурор, чем двадцать лет назад.

Сняв с лица травы, Лю Чэнь почувствовала, как ее кожа свободно дышит, и с улыбкой сказала: — В Яньцзине часто идут дожди, и этот грим держится максимум три дня. Похоже, мне нужно запастись травами.

Сюй Цзю, стоя у двери, услышав ее слова, ответил: — Наставница дала нам с собой много трав, их хватит на несколько месяцев. А вот с замужеством, боюсь, все будет сложнее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение