Обсуждение свадьбы (Часть 1)

Юйэр, о которой говорила эта женщина, была единокровной старшей сестрой Лю Чэнь, единственной дочерью госпожи Сяо Цзян.

Неожиданно услышав новость о том, что Лю Юй выбрали в качестве невесты наследного принца, Лю Чэнь сначала опешила, а затем ее сердце сжалось от тревоги.

Вспомнив письмо отца, полученное полмесяца назад, в котором он настоятельно просил ее вернуться домой, Лю Чэнь почувствовала, что здесь кроется какая-то связь.

Но если Лю Юй собирается стать женой наследного принца, зачем нужно было так спешно вызывать ее обратно в резиденцию?

Неужели ей уготована та же участь, что и ее матери, и она должна выйти замуж за наследного принца вместе с Лю Юй?

Размышляя об этом, Лю Чэнь невольно замедлила шаг.

Цзян-мама, заметив ее колебания, решила, что Лю Чэнь боится войти, и поспешно обратилась к женщине, охранявшей дверь: — Вторая госпожа уже здесь, пойдите и доложите об этом.

Голос Цзян-мамы был негромким, но его было достаточно, чтобы услышали в доме.

Из-за окна с зелеными занавесками раздался старческий голос: — Чэньэр уже пришла? Просите ее войти.

После этого приказа из дома высыпали несколько служанок и пожилых женщин. Увидев Лю Чэнь, стоящую у двери, они на мгновение замерли, а затем поспешно поклонились.

Окружив Лю Чэнь, они провели ее в дом, мимо ширмы с изображением гор и воды, прямо во внутренние покои.

Бабушка Лю Чэнь, госпожа Чжоу, была родом из северной знати, и хотя она прожила в Яньцзине большую часть своей жизни, обстановка в доме все еще сохраняла северные традиции.

Как только Лю Чэнь вошла в комнату, ее взгляд упал на большой, квадратный кань (китайская лежанка, которая отапливается снизу). У края кань стояла скамеечка для ног, а на самом кане лежали несколько слоев шелковых матрасов, покрытых сверху ярко-красным шерстяным одеялом с вышитыми цветами.

Посреди кань стоял стол из красного дерева, по обе стороны от которого сидели люди.

Слева сидела женщина лет пятидесяти, одетая в небесно-голубой халат с узором свастики. Ее голова была покрыта шелковым платком, а в волосы были воткнуты две серебряные шпильки с навершием в форме руи (символ власти и удачи).

Справа сидела пожилая женщина с седыми волосами. Она была одета в длинный халат темно-коричневого цвета с вышитым узором меандра. В ее волосы была воткнута золотая шпилька в форме бамбукового стебля, в ушах висели серьги в том же стиле, а на запястье красовался нефритовый браслет с цветочным узором.

На полу, ближе к окну, также сидели две женщины.

Одной было около тридцати шести-тридцати семи лет, с приятным лицом, одетой в розовое платье с серьгами в форме гвоздики в ушах.

Другая выглядела ровесницей Лю Чэнь, с довольно миловидными чертами лица. Она была одета в светло-фиолетовую куртку и белую плиссированную юбку с вышитыми цветами.

Лю Чэнь ненадолго остановилась у входа, незаметно оглядывая всех четверых.

Пока она рассматривала их, четыре пары глаз смотрели на нее.

Увидев ее лицо, покрытое веснушками, две женщины, сидевшие на полу, одновременно вздохнули с облегчением. Те же, кто сидел на кане, сохраняли невозмутимый вид, и трудно было понять, о чем они думают.

Узнав троих из присутствующих, Лю Чэнь вошла в комнату и с улыбкой обратилась к пожилой женщине, сидящей справа: — Сегодня дождь, и я задержалась в дороге. Простите, что заставила вас ждать, бабушка.

Служанка тут же принесла подушку, и Лю Чэнь, опустившись на колени, поклонилась госпоже Чжоу: — Я десять лет не была дома и не могла проявить должную заботу о вас, бабушка. Очень сожалею об этом. Теперь, видя, что вы в добром здравии, я спокойна.

Ее слова, сказанные с искренностью, мгновенно сократили дистанцию между ней и госпожой Чжоу.

Чувство отчужденности, которое было между ними, немного рассеялось, и госпожа Чжоу, с улыбкой на лице, как добрая бабушка, ласково сказала: — Когда ты уезжала, тебе было всего пять лет. Не могу поверить, что ты так выросла. Как ты жила все эти годы? Как поживает твой учитель?

— Благодарю вас за заботу, бабушка. Учительница здорова. Я тоже жила хорошо. Хотя условия в даосском храме не такие, как дома, ни учительница, ни старшие братья никогда ни в чем мне не отказывали.

— Хорошо, — кивнула госпожа Чжоу и сделала приглашающий жест. Служанка тут же подошла и помогла Лю Чэнь подняться.

Когда Лю Чэнь встала, госпожа Чжоу указала на женщину напротив и сказала: — Это госпожа Чэнь, наша родственница. По старшинству ты должна называть ее двоюродной бабушкой.

Услышав, что это госпожа Чэнь, сердце Лю Чэнь снова сжалось. Перед тем как вернуться в столицу, она вместе с учительницей обсуждала текущие дела семьи Лю, и среди прочего много говорилось о госпоже Чэнь.

Госпожа Чэнь была частой гостьей в резиденции Лю. Будучи дальней родственницей семьи Лю, она часто приходила к ним и получала немало подарков от госпожи Чжоу.

Кроме того, она была известной свахой среди знатных семей. Она располагала информацией о большинстве девушек на выданье в столице, и за последние несколько лет именно благодаря ей было заключено несколько браков.

Встреча с ней в такой момент явно не была случайностью.

Лю Чэнь еще больше убедилась в том, что ее возвращение домой несет в себе какой-то скрытый смысл. Опустив глаза, она поприветствовала госпожу Чэнь: — Приветствую вас, двоюродная бабушка.

Госпожа Чэнь, держа в руке чашку чая, пристально смотрела на Лю Чэнь. Заметив, что большинство веснушек сосредоточено на щеках, а глаза и брови довольно изящные, она удовлетворенно кивнула и обратилась к госпоже Чжоу: — У этой девушки хорошее строение лица.

Обычный человек, увидев лицо Лю Чэнь, покрытое веснушками, наверняка с отвращением отвернулся бы. Но госпожа Чэнь, имевшая дело со многими девушками из знатных семей, всегда могла разглядеть достоинства других.

Несмотря на веснушки, глаза и нос Лю Чэнь имели изящные линии, и со временем, когда ее черты лица станут более зрелыми, она, несомненно, превратится в настоящую красавицу.

Жаль только, что судьба распорядилась иначе, и слава госпожи Цзян, гремевшая в столице двадцать лет назад, вряд ли повторится.

Подумав об этом, госпожа Чэнь почувствовала легкое сожаление.

— В конце концов, у нее гены матери, — сказала госпожа Чжоу. — Даже если внешность испорчена, костная структура осталась.

При этих словах лица госпожи Сяо Цзян и ее дочери тут же изменились.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение