Глава 17. Дикий кабан и дикая овца (Часть 2)

Семья Ян Лао Саня была бедной, но несколько дочерей были трудолюбивыми и способными работать на поле, не капризными и с приятной внешностью.

К тому же, сейчас свадебный дар был слишком высок, и они действительно не могли себе этого позволить. Семья Ян была бедной, и требовала невысокий свадебный дар.

После всестороннего рассмотрения выбор пал на Ян Шисань.

Сын семьи Цзоу, увидев Ян Шисань, тоже остался доволен. Как только он поднимал глаза и смотрел на нее, его лицо краснело, как вареный креветка.

Две семьи устно договорились о браке Ян Шисань. Семья Цзоу сначала дала серебряный браслет в качестве залога, а когда Ян Шисань исполнится четырнадцать, они придут за ней.

Ян Шисань теперь была девушкой на выданье, и ей не разрешали работать на поле. Ян Чуюэ передала ей обязанности по приготовлению еды и стирке, а сама взяла на себя работу Ян Шисань на поле.

Лю Сынян отсчитала двадцать яиц, взвесила десять цзиней свежих овощей и велела Ян Чуюэ отнести их Старому господину Яну и Госпоже Ян Чэнь во двор семьи Ян.

Ян Чуюэ, неся корзину за спиной и корзинку в руке, отправилась во двор семьи Ян, находившийся в трех ли.

Подойдя к бамбуковой роще за двором семьи Ян, Ян Чуюэ услышала прерывистые голоса из домов впереди. Услышав слова "обмен браками", Ян Чуюэ напряглась.

За эти два года она несколько раз бывала во дворе семьи Ян. Этот ряд домов, примыкающих к бамбуковой роще, принадлежал семье ее старшего дяди.

Сейчас их второй двоюродный брат Ян Юнпин тоже достиг возраста женитьбы. Неужели старший дядя и старшая тетя снова задумали что-то против ее сестер, чтобы заставить ее родителей отдать еще одну дочь в обмен на невестку для их семьи?

Ян Чуюэ тихонько подошла к стене и стала слушать их разговор.

Она услышала, как Ван Цзиньчжо сказала: — Муж, что ты собираешься делать?

— Сейчас семьи с дочерьми требуют огромный свадебный дар, по десять лянов. У нас сейчас нет денег на свадебный дар, неужели Юнпин останется холостяком?

— Думаю, лучше использовать тот же метод, что и при женитьбе Юнкана: пойти к третьему брату и обменять его дочь.

Ян Да выругался: — Думаешь, тот метод еще сработает!

— Третий брат вернул тебе браслет, который был должен, и вернул быка, который был должен отцу, и даже сказал перед всеми во дворе, что больше не будет таким никчемным, чтобы не защитить своих дочерей.

— Расскажи лучше, как живется Чуци там.

Услышав имя Ян Чуци, Ян Чуюэ почувствовала боль в сердце. Они уже два года не имели вестей от Ян Чуци. Она знала только, что Ян Чуци обменяли на невесту в очень далекое место, которое было еще беднее, чем дом Ян Лао Саня.

Поскольку место было слишком далеко, ее родители ни разу там не бывали и не знали, как живет ее старшая сестра в этой жизни?

— В прошлый раз мы пошли к третьему брату, потому что он женился на деньги, которые мы дали, и кабальная грамота его жены все еще у отца и матери. Но сейчас у нас нет ничего, что могло бы держать третьего брата в руках. Думаешь, мы сможем снова получить выгоду, как в прошлый раз?

— Нет!

Ван Цзиньчжо топнула ногой, сердито и плача: — Муж, тогда скажи, что делать?

— Второму брату уже семнадцать, я, как мать, не могу не волноваться.

Ян Да сказал: — Не торопись, всегда найдется способ.

— Разве я не женился, когда мне было уже за двадцать? Юнпин еще маленький, не торопись.

— Если совсем не получится, просто тайком свяжем дочь третьего брата и обменяем.

— Тогда дочь третьего брата таинственным образом исчезнет, и никто не сможет обвинить нашу семью.

Услышав это, Ван Цзиньчжо рассмеялась: — Муж, я знала, что ты не оставишь второго брата без внимания.

Дальнейшие слова Ян Чуюэ не расслышала. Только что сказанное Ян Да: "Если совсем не получится, просто тайком свяжем дочь третьего брата и обменяем" напугало ее до смерти!

Ян Да даже свою родную племянницу не пощадит!

И придумал такой преступный план!

Она застыла на месте, вся дрожа от холода, словно в ледяном погребе.

Неужели ее приход сюда сейчас — это как овца, идущая в пасть тигра?

Ян Чуюэ вздрогнула. Она должна рассказать об этом Ян Лао Саню и Лю Сынян.

Подумав о том, что она все еще несет овощи и яйца, Ян Чуюэ тихонько отошла от сточной канавы за домом Ян Да. Когда ее шаги перестали быть слышны в доме, она быстро побежала к дому Старого господина Яна, доставила овощи и яйца, а затем, взяв корзину за спину и корзинку в руке, по другой дороге быстро побежала домой.

Увидев потрясенную Ян Чуюэ, Ян Синнянь поспешно спросил, что случилось.

Ян Чуюэ подошла к колодцу, взяла деревянный ковш из ведра и жадно выпила воды.

Ян Чуюэ снова набрала ведро холодной воды и умылась.

Ян Синнянь, видя ее растерянный вид, непрерывно спрашивал, что произошло.

Ян Чуюэ долго сидела у колодца, прежде чем прийти в себя, и спросила Ян Синняня: — У вас там был обычай обмена браками?

— Обмен браками? — Ян Синняню это слово было знакомо. Вспомнив свой родной дом, Ян Синнянь сказал: — В моем родном Цзянлине обмен браками встречается нечасто.

Ян Чуюэ, глядя на воду в колодце, сказала: — Тогда мне было шесть лет. Старший двоюродный брат собирался жениться, но у семьи не было достаточно свадебного дара, чтобы купить невестку. Вся их семья, вместе с дедушкой и бабушкой, пришла к нам и забрала мою старшую сестру, чтобы обменять ее на невестку для старшего двоюродного брата.

— Говорят, та семья была еще беднее нашей. Отец и мать не соглашались, но старшая тетя сказала, что отец смог жениться на матери, потому что продал ее самое любимое приданое, чтобы купить ее.

— Кабальная грамота матери была у бабушки. Бабушка была пристрастна и помогала старшей тете, сказав, что если отец и мать не согласятся отдать старшую сестру на обмен браками, то она продаст мать, чтобы старший двоюродный брат мог жениться.

— Отец и мать были вынуждены, скрепя сердце, отдать старшую сестру в обмен на невестку для старшего двоюродного брата.

— Не знаю, как сейчас живет старшая сестра?

Ян Синнянь слышал об обмене браками в Цзянлине, но никогда не видел этого. Хотя Цзянлин тоже был деревней, тамошние крестьяне еще могли позволить себе жениться и не были настолько бедны, чтобы обменивать своих дочерей на невест для сыновей.

Из слов Ян Чуюэ он понял, что обмен браками — это плохой обычай, который оставил у нее травму.

Он кое-что слышал о том, как семья Ян Да обменяла старшую дочь Ян Лао Саня, но подробностей не знал.

— Вероятно, та семья была слишком бедной, и мужчина в той семье был на двенадцать лет старше моей старшей сестры. Старшая тетя пожалела свою дочь и не захотела ее обменивать, поэтому обратила внимание на нашу семью, — горько усмехнувшись, сказала Ян Чуюэ.

Все эти годы Ян Чуюэ не рассказывала подробно о тех событиях. Неужели, придя во двор семьи Ян, она снова столкнулась с чем-то подобным?

— Если бы это был ты, что бы ты сделал? — внезапно спросил Ян Синнянь.

Ян Чуюэ все время беспокоилась об этом, и, вспомнив план старшего дяди и старшей тети, она содрогнулась от холода: — Я?

Она взглянула на этот тридцатифутовый глубокий колодец. — Я лучше умру, чем пойду на обмен браками.

Ян Синнянь вздрогнул, увидев решительное выражение на маленьком худеньком лице Ян Чуюэ.

— Что ты услышала там на этот раз?

Ян Чуюэ сказала: — Второму двоюродному брату тоже пора жениться. Старшая тетя и старший дядя не могут позволить себе приличный свадебный дар и хотят использовать тот же метод, что и в прошлый раз.

— Но на этот раз у отца и матери нет ничего, что могло бы держать их в руках, поэтому они думают о том, чтобы в какой-нибудь день, когда сестры будут одни работать на поле или дома, прийти на поле или домой и похитить кого-нибудь.

— Если дети в семье таинственным образом исчезнут, никто не заподозрит их, и даже если правда раскроется, дело уже будет сделано, что можно будет вернуть?

— Отец все-таки младший брат старшего дяди, и семья не станет устраивать скандал до уезда, чтобы испортить отношения.

Ян Чуюэ поняла план Ян Да. Она знала характер Ян Лао Саня. Ян Лао Сань был покорным человеком, всю жизнь честным и порядочным, не желающим связываться с судами. Ян Да был уверен, что после случившегося Ян Лао Сань просто замолчит, не станет разрывать с ним отношения.

Ян Синнянь был потрясен. Что будет, если одна из трех девочек в семье таинственным образом исчезнет?

К тому же, этот жестокий план похищения придумали их собственные родственники. Ян Синнянь не мог в это поверить.

— Они действительно собираются это сделать?

— Неужели они не боятся попасть в тюрьму?

Ян Чуюэ покачала головой: — Ты не знаешь, какой у отца характер?

— Даже если это случится, отец не станет бороться, он просто смирится с судьбой.

— Старший дядя — его брат, он не станет враждовать с собственным братом.

— Здесь дочери всегда менее важны, чем братские отношения.

Несмотря на это, она все же расскажет об этом Лю Сынян и Ян Лао Саню. Она не хотела, чтобы еще одна из ее сестер пострадала.

Хотя такие бедные семьи, как их, не могли выдать дочерей за богатых, это все же лучше, чем обмен браками.

Ян Синнянь смотрел, как Ян Чуюэ поднимается по каменным ступеням и возвращается в ветхий глиняный дом, и тихо сжал кулаки. Он не мог позволить своей сестре жить в страхе.

Ян Лао Сань и Лю Сынян, выслушав Ян Чуюэ, погрузились в молчание. Они не могли поверить, что семья Ян Да настолько злобна.

Мало того, что они погубили одну из их дочерей, они еще и хотели похитить другую, чтобы обменять ее на невестку.

Лицо Лю Сынян было мрачным, она нервно сжимала кулаки: — Муж, что ты собираешься делать?

В глазах Ян Лао Саня была ненависть. Если бы Ян Чуюэ не узнала об этом так рано, они, вероятно, даже не узнали бы, что их дочь пропала.

Когда это случится, он точно не станет расследовать злодеяния Ян Да.

Ян Лао Сань сидел и плел соломенный пуфик, скручивая солому снова и снова: — Если старший брат действительно собирается это сделать, то пусть не винит меня за то, что я не учитываю братских чувств.

— С тремя дочерьми ничего не должно случиться.

С того дня Ян Лао Сань почти всегда оставался дома, присматривая за дочерями. Работали они все вместе. Лю Сынян беспокоилась за трех дочерей и лишь надеялась, что ничего не случится.

Ян Синнянь, услышав слова Ян Чуюэ несколько дней назад, внимательно следил за каждым кустом и деревом вокруг глиняного дома.

Лю Сынян пошла в семью Цзоу и рассказала об этом. Семья Цзоу, опасаясь, что их невестку таинственным образом похитят, решила ускорить свадьбу.

Лю Сынян неоднократно просила семью Цзоу не рассказывать о заговоре ее старшего дяди обменять ее дочь на невесту. Семья Цзоу согласилась.

Не успела Лю Сынян вернуться домой, как получила известие о пропаже второй дочери.

Лю Сынян в тревоге топнула ногой: — Вас так много присматривали за ней, как она могла пропасть?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Дикий кабан и дикая овца (Часть 2)

Настройки


Сообщение