Сын родился

Лю Сынян, увидев это, поняла и тоже вошла в дом, вытащила все горящие деревяшки из топки и бросила их в свинарню.

Волк испугался, выпрыгнул из свинарни и убежал.

Ян Лао Сань выбежал за дверь, поднял камни с земли и без остановки бросал их в сторону, куда убежал волк.

Свинья была мертва. Ян Лао Сань вернулся к свинарне и проплакал всю ночь над мертвой свиньей.

Глаза Лю Сынян тоже были полны слез. Эту свинью они купили, продав третью дочь, а теперь ее так просто загрыз волк. Как им было не больно?

Отогнав волка, Ян Лао Сань, превозмогая боль в ноге, большим ножом для рубки бамбука разделал свинью на куски. Лю Сынян рядом смывала кровь с мяса, а затем натирала его солью, чтобы сделать вяленое мясо.

Четыре девочки были напуганы и всю ночь видели кошмары. Пугливая Ян Шисань во сне говорила бессвязно. Ян Чуюэ, которая не могла уснуть от холода, все это слышала.

Похоже, в больших горах водятся свирепые звери. На этот раз появился серый волк, а в следующий раз могут быть другие звери?

Жить здесь, кажется, действительно небезопасно.

Свинья умерла. Лю Сынян отобрала несколько хороших кусков мяса, чтобы продать их в городе, а остальное использовала для приготовления вяленого мяса на будущее.

Лю Сынян посмотрела на кучу мяса, а затем на дочерей, которые смотрели на свинину, пуская слюни. В тот вечер она сварила кусок свинины, чтобы поесть.

Ян Чуюэ впервые ела свинину за три с лишним года, что она провела в этом мире.

Вскоре новость о том, что свинья в доме Ян Лао Саня была загрызена волком и что они ели свинину, распространилась.

Все знали, что семья Ян Лао Саня была бедной, как церковная мышь. Откуда у них деньги, чтобы держать свинью и есть свинину?

Услышав слухи, Госпожа Ян Чэнь поспешила в дом Ян Лао Саня. Ян Чуци в это время сидела у очага под навесом перед домом, разжигая огонь. Увидев, что пришла Госпожа Ян Чэнь, она поспешно спрятала хорошие куски мяса под кровать, а трех больших несушек загнала в бамбуковую рощу за домом.

Госпожа Ян Чэнь, войдя в соломенный дом, оглядела его своими алчными глазами, но ничего ценного не нашла.

Она увидела только кусок вареного мяса в деревянном тазу на земляном очаге и сказала Ян Лао Саню: — Откуда у вас свинина? Неужели украли?

Услышав писк цыплят, Госпожа Ян Чэнь поискала по дому и нашла десять цыплят в куче хвороста перед очагом. Глаза Госпожи Ян Чэнь тут же загорелись: — Откуда эти куры?

Увидев, что четыре внучки робко стоят в стороне, и заметив, что одной нет, она спросила: — А Сяоюй где? Куда делась Сяоюй?

Ян Лао Сань сказал: — ...Продали...

Госпожа Ян Чэнь громко вскрикнула: — А! Продали! — Затем она спросила, куда продали и за сколько.

Похоже, она хотела забрать деньги, вырученные от продажи Ян Сяоюй.

Лю Сынян в это время сказала: — Продали посреднику в продаже людей, получили один лян серебра. — На самом деле продали за три ляна серебра, но Лю Сынян знала, что Госпожа Ян Чэнь любит выковыривать мясо из костей, и намеренно скрыла это.

В этом вопросе Ян Лао Сань был с ней заодно.

Госпожа Ян Чэнь схватила Лю Сынян и сказала: — Где деньги?

Лю Сынян молчала. Ян Лао Сань запинаясь сказал: — Уже нет...

Госпожа Ян Чэнь широко раскрыла глаза от недоверия и громко закричала: — Один лян серебра так просто пропал! Как вы тратите деньги! Это же один лян серебра! Ты просто расточительница! — Накричав на Ян Лао Саня, она принялась ругать Лю Сынян.

Лю Сынян оставался всего месяц до родов, и Ян Лао Сань все еще надеялся на сына. Он не выдержал и прервал Госпожу Ян Чэнь: — Мама! Неужели вы хотите забрать и эти небольшие деньги? Мы продали Сяоюй, потому что оказались в безвыходном положении. Это все моя вина, я ни на что не годен. В прошлый раз в горах меня укусил дикий кабан, Сынян беременна, а в доме нет еды. Я бесполезен, поэтому смог только продать дочь за один лян серебра. Купил несколько порций лекарства, потратил двести медных монет, купил поросенка, потратил пятьсот медных монет, купил пять цыплят, потратил двадцать медных монет, остальное — совсем немного. Моя нога покалечена, я не могу работать, урожай в прошлом году был плохим, все оставшиеся медные монеты пошли на покупку сладкого картофеля. Откуда у нас еще деньги?

Услышав слова Ян Лао Саня, Госпожа Ян Чэнь почувствовала сильную боль в сердце.

Она не сочувствовала Ян Лао Саню, который стал инвалидом, а жалела деньги.

Один лян серебра так просто пропал. Она за всю свою жизнь, кроме медных монет, серебра не видела.

Лю Сынян сидела в стороне, молча, только плакала. Три девочки, услышав слова Ян Лао Саня, тоже заплакали. Только Ян Чуюэ смотрела на Госпожу Ян Чэнь пустым взглядом.

Ян Лао Сань вытер слезы и сказал: — Мы растили свинью целый год, десять дней назад ее загрыз волк, съел больше половины, осталось только немного. Какое еще мясо можно есть? Мама, у вас же есть свинья, почему вы пришли к нам за свининой?

Госпожа Ян Чэнь ругалась и кричала: — Ты вырастил шесть девчонок, третью продал, шестую отдал на воспитание другим. Я говорю, зачем тебе оставлять мясо, чтобы кормить этих четырех желторотых девчонок? Лучше отдай мне оставшееся мясо, я отнесу его домой и отдам старшему и второму сыновьям.

Лю Сынян в это время подняла голову и сказала: — Мама, почему вы так несправедливы? Посмотрите, в какой нищете живет эта семья, а вы еще хотите забрать наше мясо. Это же то, что мы получили, продав третью дочь!

Госпожа Ян Чэнь, увидев эту невестку, которая умела рожать только дочерей, разозлилась и выругалась: — Разве невестке положено перебивать, когда я говорю? Купленная жена, конечно, ненадежна, только красива, но бесполезна, умеет рожать только никчемных девчонок. Я уверена, что на этот раз ты снова родишь дочь. Кормить этим мясом девчонку в твоем животе — пустая трата!

Лю Сынян молчала, только тихо плакала.

Госпожа Ян Чэнь, видя, что денег не получит, захотела забрать цыплят: — Я вижу, вы держите кур, чтобы их волки съели. Лучше отдайте их мне, я заберу и выращу. Потом они будут нести яйца, и можно будет продавать. — Сказав это, она попыталась схватить цыплят.

Ян Лао Сань не согласился, встал перед Госпожой Ян Чэнь и сказал: — Мама, этих десяти цыплят я вам не отдам! Я буду их выращивать, чтобы они несли яйца для моей жены, когда она будет восстанавливаться после родов!

Госпожа Ян Чэнь злобно посмотрела на Ян Лао Саня: — Ты, мерзкий щенок, неблагодарный волк! Если бы не я дала тебе деньги тогда, откуда бы у тебя были деньги, чтобы жениться! Что, теперь, когда у тебя есть жена, ты забыл мать, повернулся спиной! Сегодня я забираю этих кур!

Ян Чуци вышла и встала на колени перед Госпожой Ян Чэнь: — Бабушка, я знаю, что ты не любишь нашу семью, но мы уже отделились, и у нас тоже есть семья, которую нужно кормить! Самое ценное в нашем доме сейчас — это эти несколько кур. Мой отец теперь инвалид, и вся будущая работа на поле ляжет на мою мать. Если у моей матери не будет яиц, когда она будет восстанавливаться после родов, это может плохо сказаться на ее здоровье. Бабушка, посмотри, сестренки еще маленькие, им тоже нужно есть, ты не можешь просто смотреть, как они голодают! У дяди и второго дяди в доме есть зерно, свиньи, куры и утки, а у нас ничего нет. Пожалуйста, оставь нам хоть что-нибудь!

Лю Сынян тоже заплакала и встала на колени. Ян Лао Сань заплакал еще громче, умоляя: — Мама, оставь нам хоть что-нибудь! У нас тоже есть семья, которую нужно кормить! — Вся семья плакала, держась за Госпожу Ян Чэнь. Только Ян Чуюэ стояла, глядя на Госпожу Ян Чэнь пустыми, неподвижными глазами, не говоря ни слова и не моргая.

Госпожа Ян Чэнь почувствовала себя не по себе от взгляда Ян Чуюэ. Она подумала, как у ребенка меньше трех лет могут быть такие пустые, безжизненные глаза, словно она одержима. Этот взгляд заставлял ее чувствовать себя неуютно.

Многие в деревне Тунъань знали, что Госпожа Ян Чэнь несправедлива и при разделе семьи выделила Ян Лао Саню меньше всего. Тогда она уже заработала репутацию несправедливой и стала объектом сплетен в деревне. Если бы эта история распространилась, она потеряла бы лицо в деревне Тунъань.

Оттолкнув внучек, которые стояли на коленях, она недовольно сказала Ян Лао Саню и Лю Сынян: — Посмотрите хорошенько на вашу пятую девчонку, я уверена, что она дурочка! Вы бедны, у вас нет лишней еды, чтобы кормить дурочку, лучше выбросьте ее поскорее! — Сказав это, она ушла.

Проводив несправедливую свекровь, Лю Сынян почти сломалась.

Ян Чуци помогла Лю Сынян, которая обессиленно сидела на земле, подняться. Лю Сынян села на кровать и растерянно смотрела на Ян Чуюэ, которую Госпожа Ян Чэнь назвала дурочкой.

Вспоминая события десятидневной давности, она знала, что огонь может отпугнуть диких волков. Лю Сынян была уверена, что она не дурочка, но почему этот ребенок был таким необычным?

Но у них не было денег, чтобы показать ее врачу, оставалось только ждать. Что будет дальше, зависело от ее судьбы.

После скандала с Госпожой Ян Чэнь семья Ян Лао Саня вернулась к спокойной жизни.

Ян Чуюэ была всего лишь одной из их дочерей, они не могли уделять все свое внимание только ей. Что будет с Ян Чуюэ, не было для них сейчас главной заботой.

Сейчас все внимание семьи было сосредоточено на животе Лю Сынян.

В последний день мая Лю Сынян, после дня мучений в ветхом доме, наконец родила сына.

Когда повитуха с радостью вынесла ребенка и показала его Ян Лао Саню, Ян Лао Сань долго смеялся, держа новорожденного сына, а затем вышел на травяную площадку перед домом и в восторге громко закричал: — Моя жена родила мне сына! У меня есть сын!

Повитуха быстро взяла ребенка обратно и отругала Ян Лао Саня: — Ребенок только родился, а ты уже выносишь его на ветер! Что будешь делать, если он заболеет?

Ян Лао Сань только после ругани вспомнил об этом и поспешно отнес сына в дом, чтобы показать Лю Сынян.

Лю Сынян, увидев, что это сын, окончательно вздохнула с облегчением. Ее больше не будут дискриминировать.

Ян Лао Сань отдал повитухе большую часть корзины яиц, которые копил несколько месяцев, а в конце еще потратил деньги на красные яйца и, хромая, раздавал их по домам, повторяя: — Моя жена родила сына, у меня есть сын.

С появлением сына Ян Лао Сань стал увереннее. Хотя он все еще хромал, его спина выпрямилась больше, чем обычно.

Во время восстановления Лю Сынян после родов Ян Лао Сань взял на себя всю работу. С появлением сына даже боль в ноге немного утихла.

Теперь он был главой семьи, у него были сын и жена, которых нужно было кормить, он не мог просто сидеть дома и ничего не делать.

Имя седьмому ребенку дал Ян Лао Сань — Ян Баоди.

По этому имени видно, как сильно он любил этого сына.

С сыном рядом никто больше не посмеет его презирать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Сын родился

Настройки


Сообщение