Тяжелые дни

Ян Чуюэ лежала, не в силах уснуть. Кровать была деревянной, подстилка из соломы, спать на ней было неудобно.

Полузакрыв глаза, она слушала звуки с другой стороны комнаты.

После долгого молчания она услышала, как супруги в один голос сказали:

— Отдадим ребенка тете Чжан на воспитание.

Затем последовал горький смех Ян Лао Саня:

— Это я ни на что не годен, раз даже своих детей приходится отдавать на воспитание другим.

Лю Сынян лишь рассеянно похлопывала ребенка на руках и наконец медленно произнесла:

— В семье Чжан она хотя бы сможет наесться. Завтра же пойди и скажи тете Чжан, чтобы она пришла за ребенком.

Это была самая длинная фраза, которую Ян Чуюэ слышала от Лю Сынян с момента своего перемещения.

Ян Чуюэ никак не могла понять, почему эта семья, будучи такой бедной, продолжала рожать детей? Неужели они не успокоятся, пока не родится сын? Зачем рожать детей, если не можешь обеспечить им сытую жизнь? В чем смысл этих страданий?

Лю Сынян действительно была очень плодовитой, рожая почти по три ребенка за два года, но сыновей у нее не было. Но Ян Лао Сань хотел сына и заставлял ее рожать снова и снова, сколько бы незначительных дочерей ни рождалось.

Ян Чуюэ саркастически усмехнулась про себя: зачем рожать сына? Может ли Ян Лао Сань гарантировать, что его драгоценный сын в будущем найдет жену? Или, когда младший брат вырастет и не сможет найти жену в деревне, он тоже купит ее у торговцев людьми, как его отец? Ты уже погубил чужую дочь, зачем обрекать на это еще одну, своего собственного сына?

Ян Лао Сань той же ночью поспешил в дом семьи Чжан в соседней деревне. Лю Сынян всю ночь плакала, держа на руках маленькую дочку, размером с котенка.

Под плач Лю Сынян Ян Чуюэ постепенно уснула.

Рано утром следующего дня пришла тетя Чжан. Ян Лао Сань нес на плече мешок сладкого картофеля — это было вознаграждение от семьи Чжан.

Лю Сынян все время держала шестую сестру на руках и не отдавала тете Чжан. Она плакала, глядя на ребенка.

Тетя Чжан просто стояла рядом и ждала, пока Лю Сынян отдаст ей ребенка.

Сегодня был день после Праздника середины осени, и луна на небе все еще была круглой.

— Тетя Чжан, пусть эту девочку зовут Цююэ, — сказала Лю Сынян, беззвучно поплакав, и передала шестую сестру тете Чжан.

Тетя Чжан взяла ребенка и ответила:

— Хорошо, пусть будет Цююэ.

В тот момент, когда тетя Чжан уносила Ян Цююэ, Ян Чуюэ как раз проснулась.

Если бы не отсутствие возможности прокормить ребенка, никто бы не захотел отдавать своего ребенка на воспитание другим.

Ян Чуюэ видела свою шестую сестру. Хотя ей было всего несколько дней, она была самой похожей на Лю Сынян из всех девочек и самой красивой.

После более чем девяти лет унижений Лю Сынян уже привыкла не показывать своих чувств, проглатывая всю боль и обиды.

Ян Цююэ забрали, и ее сердце, должно быть, разбилось от боли.

Ян Чуюэ тихо вздохнула про себя: "Бедная женщина".

В последующие месяцы Лю Сынян не произнесла ни слова, не смея показать свое недовольство Ян Лао Саню, и лишь рассеянно сидела в стороне.

Ян Лао Сань знал, что Лю Сынян тяжело на душе, и не стал ее беспокоить.

Ян Чуюэ была еще маленькой и мало ела, но уже знала, что такое голод. Она не знала, как сложится ее жизнь дальше.

В ее возрасте она только училась говорить и никак не могла помочь этой семье.

Для ее старшей сестры Ян Чуци самым большим удобством было то, что она не бегала и не безобразничала.

В душе Ян Чуюэ жила душа почти тридцатилетней женщины. В прошлой жизни она была молчаливой, спокойной и неактивной, и в этой жизни осталась такой же.

За исключением первых дней после перемещения, когда она оплакивала свою несчастную судьбу, она почти не плакала.

Это был возраст, когда дети учатся говорить. Характер Ян Чуюэ был совсем не живым. Если Ян Чуци сажала ее, она могла сидеть на месте полдня, иногда подолгу глядя в одну точку.

Увидев это, Ян Чуци спросила у родителей, не дурочка ли их пятая сестра.

Ян Лао Сань и Лю Сынян, увидев это, лишь покачали головами.

Умственно отсталому ребенку, родившемуся в таком месте, откуда взять деньги на лечение? Хорошо уже то, что на нее тратят немного еды и продолжают кормить.

В начале десятого лунного месяца живот Лю Сынян снова увеличился. Осмотрев ее, выяснилось, что она снова беременна, срок — три месяца.

В тот вечер Лю Сынян сказала:

— Этого ребенка лучше не оставлять.

Сейчас все дочери в семье были худенькими и маленькими, одна меньше другой. К тому же, этим летом была засуха, урожай зерна был плохим, запасов еды в доме оставалось немного, и еще одного ребенка прокормить было невозможно.

Лю Сынян родила подряд шесть дочерей и боялась, что на этот раз снова беременна дочерью.

Ее дочь стала ребенком чужой семьи, и она не хотела, чтобы ребенок в ее животе, родившись, тоже был отдан на воспитание другим.

Ян Лао Сань знал, что он ни на что не годен, но все же не согласился на аборт.

Вспомнив сон, который он видел несколько месяцев назад, Ян Лао Сань сказал Лю Сынян:

— Рожай. Аборт вреден для здоровья. Несколько месяцев назад мне приснился большой медведь, который пришел в наш дом. На этот раз это обязательно будет сын.

Лю Сынян открыла рот, чтобы что-то сказать, но Ян Лао Сань перебил ее, сказав:

— Я смогу сэкономить немного еды и прокормить этого ребенка. Если родится дочь, я больше не отдам ее на воспитание другим, буду воспитывать сам. Завтра я пойду в горы позади дома, может быть, поймаю какую-нибудь дичь, чтобы ты могла поправить здоровье. Ты пока береги себя, пусть Чуци, Шисань и Сяоюй больше помогают по дому.

Мысль Лю Сынян об аборте была так отброшена Ян Лао Санем. Этого ребенка ей пришлось родить.

Из-за постоянных родов ее здоровье ухудшилось, особенно потому, что она еще не оправилась от боли, связанной с тем, что Ян Цююэ отдали на воспитание другим.

Имена детей в этой семье были очень простыми и случайными. Старшую сестру звали Ян Чуци, потому что она родилась седьмого числа двенадцатого лунного месяца. Вторую сестру звали Ян Шисань, потому что она родилась тринадцатого числа девятого лунного месяца. Третью сестру звали Ян Сяоюй, потому что в день ее рождения шел мелкий дождь. Что касается четвертой сестры, ее назвали по аналогии со старшей и второй сестрами — Ян Шицзю.

Чтобы его слабая жена могла выносить ребенка, Ян Лао Сань набрался смелости, взял мотыгу и серп и отправился в большие горы позади дома.

Поскольку путь был довольно долгим, а в горах ходили легенды о диких людях и призраках, почти никто не осмеливался туда ходить.

Чтобы пережить зиму было легче, Ян Лао Сань отправился туда, хотя и без особой уверенности, оставив дома слабую семью.

Ян Чуци и Ян Шисань, две старшие девочки, знали, что в семье снова будет прибавление, поэтому стали работать усерднее, чем обычно.

Работу на склоне почти полностью взяли на себя две девочки: посадка овощей, полив, удобрение — почти все делали они.

Снова пришло время сажать озимую пшеницу и рапс. Сестры взяли пучок рапса с кучи за домом, чтобы посадить его на земляном склоне, а затем пошли полоть пшеницу на поле.

К счастью, работы в начале зимы было немного, и Ян Чуци и Ян Шисань могли немного сэкономить силы.

Ян Сяоюй и Ян Шицзю помогали по дому.

Самой незанятой в доме была Ян Чуюэ. Из-за своего возраста она ничем не могла помочь и только наблюдала, как сестры заняты.

На следующий день Ян Лао Сань вернулся измученный. В руках у него была только дикая курица и несколько кусков корня кудзу, а сам он был ранен.

Он смущенно сказал Лю Сынян, что видел в горах большого дикого кабана и хотел убить его, чтобы она могла поправить здоровье, но кабан укусил его за бедро.

Ян Чуюэ увидела, как Ян Лао Сань задрал штанину. На его правой ноге была большая рана, а на других местах — еще несколько ран поменьше. Глядя на них, ей становилось больно.

Приближалась зима, а за ней — весенняя пахота. Единственный мужчина-труженик в семье получил серьезную травму, и вся тяжелая работа ляжет на беременную Лю Сынян и двух старших детей.

Лю Сынян зарезала дикую курицу. В ней было много куриного жира. Лю Сынян вытопила жир и положила его в бамбуковую трубку, чтобы использовать для жарки овощей в будущем.

Дикую курицу сварили с сушеной фасолью. Ужин в тот вечер был лучшим, что ела Ян Чуюэ с момента своего перемещения.

В доме почти не осталось еды. Ян Лао Саню нужно было восстанавливаться после травмы, а еще нужно было кормить пятерых детей. Казалось, они вот-вот не выживут.

В тот вечер Лю Сынян посмотрела на Ян Сяоюй, которая была самой красивой из всех детей, затем погладила свой четырехмесячный живот и, стиснув зубы, приняла тяжелое решение.

Рано утром, встав, Лю Сынян тщательно собралась. Она достала лучшую одежду и надела ее на Ян Сяоюй, сказав:

— Сяоюй, сегодня мама поведет тебя на базар.

Ян Лао Сань встревожился. Он сел на кровати, хромая подошел к Лю Сынян и крепко схватил ее за руку, сказав:

— Что ты собираешься делать? Я пойду с тобой.

Ян Чуюэ поняла, что Ян Лао Сань боялся, что его красивая жена с дочерью и еще не родившимся сыном сбежит, поэтому он, несмотря ни на что, хотел пойти с ними.

Лю Сынян уговаривала его, говоря, что она просто идет на базар и не сбежит.

Но Ян Лао Сань не успокоился и настоял на том, чтобы пойти с ними, матерью и дочерью.

Лю Сынян ничего не могла поделать и позволила ему пойти.

Ян Лао Сань крепко держал Лю Сынян за руку, Лю Сынян вела Ян Сяоюй, и все вместе они отправились в город Фэнлай, находившийся в тридцати ли.

Глядя, как они исчезают за холмом, Ян Чуюэ вздохнула про себя. Возможно, Ян Сяоюй больше не вернется.

Только глубокой ночью Ян Лао Сань и Лю Сынян вернулись из города. Ян Сяоюй с ними не было.

Ян Лао Сань нес на руках маленького поросенка, а к поясу у него был привязан бамбуковый ящик с пятью цыплятами. В руках у Лю Сынян было несколько пакетов с лекарствами и несколько бумажных свертков.

Ян Лао Сань достал из-под кровати ржавую железную цепь, надел ее на поросенка и привязал его в доме.

Затем он поставил бамбуковый ящик и рассыпал немного измельченных овощных листьев для цыплят.

Лю Сынян положила лекарства и бумажные свертки, открыла один из них — внутри были булочки из грубой муки.

Лю Сынян разделила булочки по одной и раздала детям. Четыре девочки жадно их съели.

Ян Чуюэ держала в руке маленький кусочек булочки из грубой муки, и на душе у нее было тяжело.

Погладив свой урчащий от голода живот, она взяла булочку и принялась жадно жевать.

Лю Сынян тоже съела одну, плача во время еды. Вероятно, она плакала из-за Ян Сяоюй.

Ночью Ян Чуюэ лежала на деревянной кровати без сна. Она снова услышала плач Лю Сынян. Ян Лао Сань утешал ее, говоря:

— Не плачь больше. Сяоюй уже не наш ребенок. Возможно, тот посредник в продаже людей окажется добрым и продаст Сяоюй в хорошую семью.

Лю Сынян продолжала плакать, а Ян Лао Сань без конца вздыхал.

Ян Сяоюй была продана. Судя по тому, что они принесли сегодня, Ян Сяоюй принесла этой семье маленького поросенка, пять цыплят и несколько пакетов лекарств для Ян Лао Саня, а возможно, и немного серебряных монет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Тяжелые дни

Настройки


Сообщение