Глава 10. Маленький разбойник спешит на помощь (Часть 1)

Этот негодяй намеренно указал мне неверное направление.

Он даже не пытался меня отговорить, а просто взял и все решил за меня.

Ярость жгла меня изнутри.

Я понимал ход его мыслей. Он — генерал, повидал немало смертей за свою жизнь и, вероятно, уже ко всему привык. Даже за те два года, что я провел рядом с ним, он потерял нескольких верных подчиненных.

В том числе и Ма Дэ.

Поэтому для него жизнь Сяо Мачжа не имела большого значения, даже ряби на воде не вызывала. А вот мое возвращение в Лингучжэнь почти наверняка означало смерть.

Тем более что судьба Сяо Мачжа неизвестна, возможно, он уже…

Мне не хотелось этого признавать, но от правды не убежишь.

Рассуждая здраво, я не должен был возвращаться.

Но человек — не машина, чувства тоже имеют значение.

Если бы Сяо Мачжа руководствовался только логикой, он бы не стал сбегать из крепости и искать меня. Ему было бы куда проще остаться в Во Ню Чжай, чем искать своего никчемного атамана.

Но в жизни нужно делать то, что считаешь правильным, даже если это кажется безумием.

Эти слова сказал мне сам генерал.

Я решил, что он прав, и в тот же вечер последовал его совету.

Я подсыпал генералу слабительное в еду.

Теперь я понял, что «делать то, что считаешь правильным» — это не нарушать правила, а поступать по совести, даже если это неразумно.

Я тогда спросил его: — Генерал, говорят, ваша семья занимает высокое положение в столице. Вы могли бы получить там хорошую должность, зачем вам эта глухомань? Каждый день рисковать жизнью… Даже если вы победите, император будет вас подозревать…

Все эти тонкости столичной политики я узнал от Ма Дэ.

Только слова «глухомань» — моя собственная импровизация. Что поделать, мы, разбойники, так разговариваем.

Но, создавая это выражение, мои предки-разбойники вряд ли представляли, что я буду использовать его в контексте Севера. И уж точно не предполагали, что северные птицы такие… дерзкие.

Только я сказал, что здесь «птицы не гадят», как одна из них тут же нагадила мне на плечо. А потом еще и покружила надо мной, провоцируя.

У меня не было лука и стрел, а стерпеть такое нахальство я не мог, поэтому пришлось задрав голову, ругать эту пернатую нечисть.

Они каркали.

Я тоже каркал.

И посреди всей этой идиллии генерал тихонько рассмеялся и произнес свою мудрую фразу.

Да, в жизни нужно делать то, что считаешь правильным.

Поэтому я не мог позволить генералу собой манипулировать. Я должен был вернуться за Сяо Мачжа. Даже если он погиб, я должен был забрать его тело.

А если не смогу, то останусь там с ним.

Приняв решение, я тут же потребовал у солдата лошадь. Из-за того, что я шел в обратном направлении, я потерял три дня и оказался еще дальше от Лингучжэня. Если идти пешком…

Сяо Мачжа превратится в дохлого кузнечика, а дохлый кузнечик — в вонючего.

Благодаря авторитету генерала, солдат быстро нашел мне лошадь. Я уже собирался сесть в седло, как вдруг услышал цокот копыт. Не успел я оглянуться, как всадник оказался рядом.

Увидев блокпост, он ловко спрыгнул с коня и, даже не взглянув на меня, попытался выхватить поводья: — Уступите, лошадь реквизирована.

Всадник был в форме армии Сяо — красном одеянии и серых доспехах. Судя по тому, как он гнал лошадь, это был гонец.

Хе-хе, а я ведь тоже теперь важная птица, да еще и рангом повыше.

Подобное случалось, когда я сопровождал генерала на смотрах. Генерал молод и выглядит довольно изящно, без доспехов он похож на адъютанта, поэтому новобранцы его часто не узнают.

В таких случаях генералу достаточно было нахмуриться, а мы с Ма Дэ тут же устраивали представление — кричали, ругались и отчитывали бестолковых солдат.

После нескольких таких случаев меня даже начала одолевать ностальгия.

Вспомнилось, как я со своими братьями спускался с гор, чтобы грабить путников. Тоже мне, авторитет.

Видя, как гонец пытается забрать мою лошадь, я решил воспользоваться передовым опытом генерала. С холодным выражением лица я посмотрел на гонца, потом на солдата, который привел мне лошадь. Солдат тут же подбежал и, низко кланяясь, произнес: — Как ты смеешь! Это же генерал Лу!

— Генерал Лу? — гонец оказался смелым малым. Услышав грозное имя, он не только не испугался, но и рассмеялся. — Какой еще генерал Лу?

— А какой еще генерал Лу может быть в нашей армии?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Маленький разбойник спешит на помощь (Часть 1)

Настройки


Сообщение