— Янь Сяоцзю, умоляю тебя! — повторил Ма Дэ, сразив еще двух мобэйцев. Эффект неожиданности, который я произвел на врагов, постепенно исчезал. Видя, что нам всё труднее сдерживать их натиск, мобэйцы снова начали смыкать кольцо.
Хотя я пока еще держался, в такой изматывающей битве мои силы рано или поздно иссякли бы.
Я взглянул на Ма Дэ. Он был готов умереть, сражаясь без оглядки. Он дрался так же отчаянно и безрассудно, как и я когда-то на плацу, хотя сам же указывал мне на недостатки этой техники.
Если я уйду, Ма Дэ точно погибнет. Если останусь — мы оба погибнем.
Ну, и еще этот полуживой генерал на лошади.
— Янь Сяоцзю, уводи генерала! — почти прокричал Ма Дэ. Его глаза, налитые кровью, были полны отчаяния, как у загнанного зверя.
Я сжал свободную руку, а другой мощным взмахом копья отбросил наседавших мобэйцев. Затем ловко вскочил на лошадь, держа копье задом наперед, и крикнул:
— Ма Дэ, прокладывай путь!
Ма Дэ вздрогнул, а потом рассмеялся:
— Есть!
Последнее, что я запомнил, уносясь прочь, — это грубоватая улыбка Ма Дэ. Вот так-то лучше! Настоящий солдат должен улыбаться по-солдатски, а не кривляться, как барышня.
Я почувствовал, как капля упала мне на руку.
Небо было ясным, ни облачка.
---------
Я мчался куда глаза глядят. Позади раздались крики мобэйцев и свист стрел. Стрелы падали в нескольких метрах от меня, не достигая цели.
Но вдруг раздался грохот. Я не стал оглядываться, продолжая пришпоривать лошадь. Холодный ветер хлестал по лицу, но я всё равно обливался потом. Одежда промокла насквозь, ладони были липкими от пота, из ран сочилась кровь, но я не смел останавливаться.
Не знаю, сколько времени прошло, но преследования больше не было. Ма Дэ выполнил свой последний долг. Думаю, он ушел с гордо поднятой головой.
Я не знал, как далеко заехал и где нахожусь. Заметив вдали дымок, я спешился.
Погнав лошадь в другую сторону, я потащил генерала в горы. Я обломал древко стрелы, торчавшей из его плеча, но наконечник остался внутри. Я дал ему кровоостанавливающее снадобье, перевязал остальные раны и напоил последней водой из фляги. Дождавшись темноты, я вышел из гор и потащил генерала к деревне.
Я постучал в дверь крайнего дома. Вышедшая женщина, увидев нас, залитых кровью, хотела захлопнуть дверь. Я быстро подставил ногу и, выхватив кинжал, сказал:
— Впусти нас, иначе я убью всю твою семью.
Женщина дрожащими руками отворила дверь. Я снова почувствовал себя разбойником.
И это было приятно.
Женщина жила одна с маленьким сыном, который уже спал. Впустив нас, она продолжала дрожать. Я попросил воды, и она, пролив половину, подала мне миску. Тогда я решил сказать ей правду:
— Мы солдаты Великой империи Шэн, сражались с мобэйцами на северной границе и были ранены. Мы не бандиты, нам нужно только переждать пару дней, пока он не поправится. Потом мы уйдем. — Я достал из-за пазухи генерала серебряную монету и протянул ей.
— Военные? — Женщина быстро успокоилась.
Я кивнул.
Я попросил принести горячей воды, чтобы вытащить стрелу.
Сняв с генерала доспехи и разорвав рубашку, я увидел на его плече две раны, частично перекрывавшие друг друга. В свежей ране торчала стрела, а под ней виднелся уже заживший шрам, оставленный моим кинжалом на плацу. Старая рана еще не затянулась до конца, а тут новая.
Генерал был без сознания. Я смыл кровь с его лица. Оно было белым, как полотно, даже губы.
Сейчас он был хрупким, как фарфоровая ваза. Стоит неосторожно двинуться — и он разобьется.
Убить его сейчас было бы проще простого. Но я дал слово Ма Дэ. Я не стал бы спасать его, чтобы потом совершить такую глупость.
Я отомщу, но не сейчас.
Разбойники из Гуаньиньчжай — мои братья. Ма Дэ тоже.
(Нет комментариев)
|
|
|
|