Глава 9. Маленький разбойник уходит (Часть 1)

В тот день, увлеченный спасением генерала и Ма Дэ, я мчался во весь опор, позабыв о Сяо Мачжа среди обломков и руин.

Если Сяо Мачжа достаточно сообразителен, он должен был воспользоваться тем, что мобэйцы преследовали нас с генералом, и спрятаться в более безопасном месте. А с наступлением темноты вместе с беженцами отправиться на юг. За месяц он точно добрался бы до Гуаньиньчжай.

Гуаньиньчжай находится к югу от нашего лагеря. Неважно, идти сначала на восток, а потом на юг, или сначала на запад, а потом на юг — главное направление он не перепутает.

Моя роль как лидера — задавать общее направление. В деталях я, признаться, не силен.

Но вот насчет сообразительности Сяо Мачжа я не уверен. В детстве он даже мочился только в одну сторону, утверждая, что непостоянство будет несправедливо по отношению к цветам и травам с другой стороны.

Это, кстати, духовное наследие моего отца.

А если он все-таки не так умён…

Эта мысль пронзила меня, и я вскочил с кровати. Зацепив носком Непобедимое Баванцян, спрятанное под кроватью, я схватил его.

— Янь Сяоцзю, что ты задумал? — нахмурился генерал, увидев меня с копьем.

— Я возвращаюсь в Лингучжэнь, — ответил я, сжимая Баванцян. — Сяо Мачжа — мой брат, и я несу за него ответственность. Каким бы слабаком я ни был, я не брошу его в руках мобэйцев!

В тот момент я, должно быть, выглядел невероятно решительным и непреклонным, словно Цзин Кэ на берегу реки Ишуй.

Жаль только, что это было в помещении — ни ветра, ни падающих листьев. Не хватало лишь щепотки трагизма и величия.

Чтобы компенсировать этот маленький недостаток, я решительно посмотрел на нахмуренного генерала, взмахнул рукой и сказал, стиснув зубы:

— Генерал, не пытайтесь меня отговорить! Я все равно вернусь!

Генерал тихо кашлянул:

— Я… я и не собирался…

Что?

Генерал, я все-таки спас вам жизнь! Как же так?

Если он не будет меня отговаривать, я не смогу ему благородно отказать. А если я не смогу отказать, то как же показать мое самопожертвование и презрение к смерти? А без этого мой благородный поступок потеряет всякий смысл…

Станет… как бы это сказать… безвкусным и неэпичным.

Трагизма и величия уже нет, но эпичность я еще могу попытаться изобразить.

В конце концов, я иду навстречу неизвестности. Если я погибну, то мне уже не стать мастером боевых искусств. Зато я могу уподобиться Цзин Кэ. Пусть меня не будут помнить в легендах о боевых искусствах, зато я попаду в исторические хроники.

Поэтому все, что было у Цзин Кэ, должно быть и у меня.

— Вы… вы точно не будете меня отговаривать? — нерешительно переспросил я.

— Не буду, — усмехнулся генерал, качая головой. — У тебя характер как у упрямого осла. Все равно не послушаешь, еще и лягнёшься.

Сам ты осёл! Вся твоя семья ослы!

И вообще, ослы не лягаются!

Кхм, отвлекся.

— Вы не попробуете, как узнаете? — не сдавался я.

Неожиданно, после ранения он подобрел. Генерал посмотрел на меня, кивнул и сказал:

— Янь Сяоцзю, с твоими-то куцыми навыками лезть в пасть тигру — чистое самоубийство! В Гуаньиньчжай, кроме как подставляться под удар, больше ничему не научились!

Нужно же так… Зачем оскорблять?

Я мгновенно вспыхнул, но за два года, потраченных на тренировки, мои навыки красноречия изрядно заржавели. Не найдя, что ответить, я, разозлившись, взмахнул Баванцяном, направив острие на генерала.

Комната была слишком тесной, а копье слишком длинным. Вместо того чтобы выглядеть внушительно, я лишь задел полог кровати.

— Ты же говорил, что не будешь лягаться? — усмехнулся генерал.

— Вы…

Я с силой воткнул копье в пол, сердито посмотрел на генерала и вышел.

Ну и дурак же я! Кратковременный мир заставил меня забыть, что мы враги. Я же ранил его! Как я мог ожидать, что он будет разыгрывать со мной трогательную сцену прощания?

В сердцах я уже сделал несколько шагов, как вдруг услышал за спиной свист — что-то летело мне в затылок. Я инстинктивно обернулся, уклонился и поймал гладкий предмет…

Лу Цзинсянь, я, между прочим, спас тебе жизнь! И ты так отплачиваешь…

Что это? Богачи даже метательное оружие делают из нефрита?

Я машинально потер предмет в руке. Он был теплым и гладким. Опустив взгляд, я увидел нефритовый медальон.

На одной стороне был выгравирован рельефный рисунок цилиня, на другой — иероглиф «Лу».

— Неплохо. Реакция хорошая, — сказал генерал, глядя куда-то в сторону и облизнув губы.

Мне показалось, или его взгляд был каким-то… не очень приличным?

Стыдно должно быть так обращаться со своим спасителем! И это командующий армией!

Ладно, проехали. Между нами и так много долгов, что еще один не сделает погоды.

Я хотел было величественно отмахнуться, изображая благородство, но тут генерал сказал:

— Если по дороге встретишь имперские войска, не считая армии Сун, с этим медальоном ты сможешь получить подкрепление в несколько тысяч солдат.

Хвастается, что ли?

Постойте… Он хочет сказать, что…

— Зачем вы мне его дали? — спросил я, потирая нефрит.

Пусть я и необразованный, но моя семья когда-то была богатой. При отце в Гуаньиньчжай постоянно таскали драгоценности. Я в них не разбираюсь, но хорошее от плохого отличить могу.

Медальон был из чистого, гладкого нефрита — явно дорогой.

И очень гладкий, будто его долго носили.

Я не стал разглядывать его при генерале, чтобы не показаться невежей или жадиной. Делая вид, что мне все равно, я взвесил медальон на ладони и протянул ему.

В глазах генерала мелькнуло что-то непонятное. Впрочем, неважно. Я и раньше редко понимал, что у него на уме, и ничего, жили как-то.

После недолгого молчания он сказал:

— Ты спас мне жизнь. Считай это моей благодарностью.

Благодарностью?

Ваша жизнь стоит всего лишь кусок нефрита?

Хотя нет, не кусок, а целую армию.

Тогда ладно.

Услышав это, я без лишних церемоний спрятал медальон. Я никогда не был особо благородным. Идти в Лингучжэнь — все равно что совать голову в пасть тигру. Любая помощь не помешает.

Теперь мы с генералом в расчете.

Я спас его по просьбе Ма Дэ и не ждал никакой награды. Так что это приятный бонус.

Забрав медальон, я развернулся и пошел к выходу. Сделав пару шагов, я услышал позади голос генерала:

— Янь Сяоцзю, помни: между нами еще не все кончено. Возвращайся живым. Я жду, когда ты придешь за мной мстить.

Конечно, вернусь! Все мужчины Гуаньиньчжай и Ма Дэ ждут меня на небесах. Я, Янь Сяоцзю, так просто не сдамся!

Я вышел во двор с Непобедимым Баванцяном за спиной. В начале весны на севере все еще было довольно холодно. Порыв ветра заставил меня едва сдержать дрожь.

К счастью, ветер дул в нужном направлении, развевая полы моей одежды и ленты в волосах. Вылитый Цзин Кэ!

Неприятный разговор с генералом был забыт.

Меня охватило чувство печали.

Наверное, сейчас мой взгляд полон скорби и решимости. Если бы здесь был художник, он бы наверняка застыл в восхищении перед моей героической фигурой, не в силах сделать и мазка. Даже представить трудно!

Я немного постоял во дворе, наслаждаясь образом одинокого героя, полного печали и отваги.

Этот двор — моя сцена. Солнце светит ярко, ветер ласковый.

Все идеально.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Маленький разбойник уходит (Часть 1)

Настройки


Сообщение