Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Прошел месяц, перья фазана закончились.
Колчан уже не вмещал стрелы, и Ли Сяо нашла корзину, чтобы их хранить.
Всего было 108 стрел и 12 деревянных копий.
Три Невестка также закончила делать перчатки и стельки.
Она даже сшила каждому по жилету.
Все надели то, что сделала Три Невестка, и, глядя друг на друга, весело смеялись.
Теперь снаружи становилось все более беспокойно, жители деревни постепенно уходили.
Затем стали прибывать многочисленные пришлые люди.
Время от времени снаружи доносились различные звуки.
Ли Сяо и Эр Чжу уже не осмеливались покидать свой дом.
Эр Чжу сделал во дворе мишень для стрельбы из лука, чтобы Ли Сяо могла тренироваться.
Под руководством Ли Сяо он также сделал три простых лука.
Ли Сяо по-прежнему вставала до рассвета, и остальные уже привыкли к этому.
Ли Сяо тоже привыкла двигаться тихо, чтобы никого не будить.
Встав, она в темноте сначала тренировала стрельбу левой рукой.
Сначала она выпускала 20 стрел, затем тренировалась выпускать по 3 стрелы подряд, а потом по 6 стрел подряд.
Ли Сяо считала, что 6 стрел — это предел, большее количество могло повредить руку.
Закончив тренировку быстрой стрельбы, она начинала практиковать стрельбу двумя стрелами одновременно.
К тому времени, когда Дедушка и остальные вернутся, Ли Сяо уже сможет стрелять тремя стрелами одновременно, но это уже другая история.
Когда начинало светать, Ли Сяо тренировала стрельбу правой рукой.
Когда остальные вставали с рассветом, они видели, как Ли Сяо обыденно тренируется.
Все умылись и позавтракали.
Ли Сяо начала учить их стрельбе из лука.
Сначала она проверяла домашнее задание за предыдущий день, затем объясняла основные принципы и демонстрировала им.
Теперь Эр Чжу уже мог попадать в мишень.
Её отец обладал лучшей способностью к пониманию, вероятно, потому, что в детстве видел, как стреляли Дедушка и Прадедушка.
Два её брата, хотя и не попадали прямо в мишень, уже могли попадать в область вокруг неё.
В деревне, помимо тех, кто ушел в самом начале, остальные несколько семей либо не имели достаточно еды для дороги, либо у них было слишком много стариков и детей, которые не могли идти.
Больше месяца спустя, за исключением семьи Ли Сяо, остальные оставшиеся семьи уже нечем было топить печь.
Одна семья из пяти человек, по слухам, замерзла насмерть.
Как только весть о замерзших распространилась, остальные несколько семей решили отправиться в уездный город вместе с беженцами.
Никто не спрашивал семью Ли, так как в ней было двое взрослых и четверо детей; даже их собственные родственники не хотели их брать с собой, не говоря уже о других.
В одночасье деревня Ли опустела.
Только семья Ли Сяо оставалась запертой в своем доме.
Ли Сяо также не позволяла членам семьи выходить наружу.
Только для рубки дров Ли Сяо выходила с Эр Чжу на полдня.
Они быстро уходили и быстро возвращались, благо дров в доме было еще много.
Была одна вдова по фамилии Хуан, чей муж умер, оставив семилетнего сына.
Вдова Хуан в обычные дни не очень любила работать и предпочитала жить за чужой счет.
Если бы не родовое имущество мужа, она бы давно вышла замуж повторно.
В год бедствия ей самой было трудно выживать.
Сначала она хотела найти мужчину, который взял бы ее с собой, но у других семей тоже были старики и дети, а ее, женщину с ребенком, никто не хотел брать.
Поэтому она осталась, пока не закончились все припасы в ее доме, и она увидела, что все жители деревни ушли.
Тогда она обратила внимание на семью Ли.
Она хотела попросить семью Ли помочь ей с едой.
Вдова Хуан рано утром отправилась стучать в дверь семьи Ли.
Как раз в это время Ли Сяо и Эр Чжу ушли рубить дрова и их не было дома.
Когда они уходили, главная дверь всегда запиралась изнутри. Три Невестка подумала, что это вернулись муж и дочь, и открыла дверь.
Три Невестка остолбенела, увидев вдову Хуан. Вдова Хуан со слезами умоляла дать еды для ребенка, говоря, что ее сын не ел уже несколько дней.
Три Невестка, мягкосердечная, посмотрела на ребенка, который был того же возраста, что и У Фу, но намного худее.
Ей стало очень жаль, и она тайком дала вдове Хуан лепешку. Вдова Хуан и ребенок жадно съели ее.
Поев, вдова Хуан заметила, что Три Невестка не выглядела голодной, и решила остаться, чтобы получить еще еды, если представится возможность.
— В деревне Ли сейчас остались только две семьи, остальные ушли. Я женщина, и ребенок у меня маленький. Ради того, что мы из одной деревни, не могли бы мы жить вместе? Я умею делать все.
Затем она вместе с сыном опустилась на колени.
Что бы ни говорила Три Невестка, они не вставали.
Три Невестка совсем растерялась и позволила им сесть во внешней комнате главного дома, чтобы дождаться возвращения мужчин.
Вдова Хуан поняла, что Три Невестка не лжет, и тихо сидела во внешней комнате главного дома, ожидая.
Сань Ван, увидев это, попросил Сы Си присмотреть за матерью и сыном, взял палку и выбежал.
Сы Си взял маленький табурет, сел у двери внутренней комнаты, плотно закрыв ее, и пристально следил за матерью и ребенком.
Три Невестка пошла на кухню разогревать еду.
Сыну вдовы Хуан было уже семь лет, это был возраст, когда дети очень активны. Только что поев, он оглядывался по сторонам в комнате.
Увидев стрелы, он захотел взять их. Только он протянул руку, как Сы Си преградил ему путь и сказал: — Это наш дом, ты не можешь ничего трогать без разрешения, иначе возвращайся к себе домой.
Вдова Хуан, увидев это, подумала: "Кому нужны твои сломанные вещи?" — и поспешно притянула сына к себе, затем дала ему две пощечины, сказав: — Чтобы руки не тянул!
Затем она сказала Сы Си, что ребенок еще глуп и ничего не понимает.
Сын вдовы Хуан не смог взять стрелы, а после двух пощечин от матери разрыдался.
Три Невестка закончила готовить еду и, войдя в комнату, услышала плач.
Вдова Хуан не утешала ребенка, и ее сын продолжал громко плакать, икая.
Сы Си стоял рядом со стрелами.
Тогда Три Невестка подошла и стала уговаривать: — Не плачь, тетушка даст тебе что-нибудь вкусненькое.
Сы Си молчал, продолжая пристально смотреть на мать и сына.
Сын вдовы Хуан, думая, что пришла его спасительница, всхлипывая, указал на стрелы и сказал: — Я хочу это, я хочу это! — и начал упрямиться.
Три Невестка никогда не видела такого поведения и поспешно попросила Сы Си принести стрелу. Сы Си ответил: — Это стрелы Пятой Сестренки, никто не может их трогать, — и так они застыли в тупике.
Сань Ван нашел Эр Чжу и Ли Сяо у подножия горы и рассказал им о вдове Хуан.
Ли Сяо, услышав это, очень рассердилась: — Нас так много в семье, и мы не знаем, что будет после Нового года. Нам самим еды не хватает, а мы еще и других спасаем.
Ладно, что она взяла лепешку, но она еще и хочет остаться! Как можно иметь дело с такими людьми?
Сказав это, все трое поспешили домой. Эр Чжу объяснил: — Твоя мать просто мягкосердечная.
Ли Сяо взглянула на отца, решив, что нужно принять решительные меры, и сказала: — Отец, дело не в том, что я жестокосердная. Сейчас год бедствий, так много пострадавших. У нас есть еда, но на сколько людей ее хватит?
Если это распространится, что будет, если беженцы ограбят наш дом?
Эр Чжу и Сань Ван, услышав это, испугались и подумали, что по возвращении нужно немедленно выпроводить мать и сына.
Подойдя к двери дома, Эр Чжу постучал, но никто не открыл.
Три Невестка услышала стук и попросила Сы Си открыть дверь, но Сы Си не пошел, продолжая смотреть на мать и сына.
Вдова Хуан сидела, оцепенело размышляя, как бы остаться, и не обращала внимания на плач сына.
Три Невестка ничего не могла поделать, ей пришлось отпустить сына вдовы Хуан и самой побежать открывать дверь.
Дверь открылась, и Ли Сяо, даже не взглянув на Три Невестку, сразу вошла внутрь.
Эр Чжу посмотрел на Три Невестку и сказал: — Ну ты и натворила беды, — и вслед за Ли Сяо тоже вошел.
Три Невестка, глядя на отца и дочь, почувствовала себя обиженной, и слезы навернулись на ее глаза.
Сань Ван поспешно сложил дрова в углу двора и тоже вошел внутрь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|