Глава 14: Отстрел стаи волков

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ли Эрчжу шёл с корзиной за спиной и топором в руке.

Ли Сяо спросила отца, зачем ему топор.

Отец ответил, что если встретится свирепый зверь, можно будет рубить. А если не удастся добыть дичь, то можно будет нарубить дров, чтобы не идти зря.

Ли Сяо скривила губы, проигнорировав его слова.

Подойдя к большому дереву у подножия горы, она забралась на него и сбросила два деревянных копья. Три её прошлых копья были сломаны диким кабаном, одно оставшееся она нашла, а потом сделала ещё одно.

Ли Сяо протянула одно деревянное копье Эрчжу. Эрчжу смотрел на свою младшую дочь со смешанными чувствами.

Он, взрослый мужчина, а его собственная дочь заботится о нём.

Эрчжу засунул топор за пояс.

Держа деревянное копье в руке, он следовал за Ли Сяо.

Он видел, как Ли Сяо на ходу оставляла метки своим копьем.

Из-за глубокого снега.

Пройдя некоторое расстояние, Эрчжу пошёл впереди, а Ли Сяо следовала за ним, ступая по его следам и оставляя метки.

Изначально Эрчжу хотел нести её на руках, но она решительно отказалась.

Если бы он нёс её, то при встрече с диким зверем у них не хватило бы времени убежать. Разве её отец смог бы бежать, неся её?

Ладно, даже если бы он смог, как далеко он смог бы убежать? Одна мысль о том, как отец несё её и бешено бежит, заставляла её дрожать.

Идя, Ли Сяо сзади коснулась Эрчжу деревянным копьем. Эрчжу почувствовал это, обернулся и увидел, что Ли Сяо приложила палец к губам, призывая к тишине.

Она махнула рукой вниз.

Эрчжу тихо присел. Поскольку он повернул голову, его взгляд был прикован к Ли Сяо.

Он увидел, как Ли Сяо подняла лук левой рукой, натянула тетиву правой и выпустила стрелу.

Услышав шум.

Он быстро обернулся и увидел фазана, бьющегося в снегу, что было очень заметно.

В шее фазана торчала стрела.

Ли Сяо, увидев ошеломлённый вид отца, засмеялась: — Папа, почему ты не идёшь за ним?

Эрчжу кивнул и, бормоча: — Это слишком удивительно, слишком удивительно, — пошёл за фазаном.

Ли Сяо попросила Эрчжу вытащить стрелу и смыть кровь снегом.

Они продолжили путь.

Так, останавливаясь и продолжая идти, отец и дочь становились всё более слаженными.

В корзине Эрчжу лежали четыре фазана и три кролика.

Ли Сяо, увидев, что время подходит, попросила Эрчжу остановиться, чтобы перекусить.

Отец и дочь были голодны и жадно ели сухой паёк.

Эрчжу сказал: — Ходить по горам так утомительно, а ты всё равно любишь бегать по ним.

Ли Сяо ответила: — Я одна не осмелилась бы заходить так далеко, я просто играю у подножия горы и собираю дикие овощи.

Эрчжу подумал: «Ты моя дочь, я тебя знаю. С твоей меткостью было бы странно, если бы ты не заходила вглубь». Он знал, что она позвала его, потому что в горах было много снега, и она не хотела идти зря. Она рассчитывала, что он будет нести добычу, и он это понимал.

Когда Ли Сяо закончила есть, они собирались вернуться тем же путём, но пройдя несколько шагов, Ли Сяо остановилась.

Эрчжу увидел, как Ли Сяо внезапно замерла, и посмотрел в ту сторону, куда она смотрела. Он увидел косулю, стоящую примерно в ста метрах.

Его сердце тут же забилось от волнения.

Косуля повернулась, чтобы убежать, но две стрелы вонзились ей в шею.

Да, это были две стрелы. После того, как первая стрела попала в цель, вторая тут же последовала за ней и тоже попала в косулю.

Косуля упала на землю.

Эрчжу тут же пришёл в восторг, очень сильно. Это же косуля!

Он побежал к ней.

Пробежав половину пути, Эрчжу остановился и закричал: — Волки! Быстрее, бежим!

Он схватил деревянное копье и приготовился сражаться с волками. Его первой мыслью было задержать волков, чтобы дать дочери время убежать.

Ли Сяо услышала крик и увидела трёх волков, появившихся прямо за косулей, выстроившихся веером.

Это был ритм отбирания еды изо рта волков!

Три волка бросились на Эрчжу.

Ли Сяо взяла лук правой рукой, натянула тетиву левой и быстро выпустила три стрелы. Три волка, поражённые стрелами в шею, упали на землю.

В мгновение ока Ли Сяо выпустила ещё три стрелы, добив каждую из трёх волков в шею.

Эрчжу стоял, держа деревянное копье, ошеломлённый, глядя, как три волка, поражённые стрелами, падают на землю.

Ли Сяо подошла к нему, потянула отца за руку и спросила: — Папа, ты не испугался?

Эрчжу опустил голову, посмотрел на Ли Сяо и сказал: — Я не испугался волков, я испугался твоих стрел.

Ли Сяо закатила глаза и сказала: — Волки всегда ходят стаями, нам нужно быстрее уходить.

Кто бы мог подумать, что её отец скажет: — Это очень легко, я понесу.

Затем Ли Сяо увидела, как Эрчжу связал трёх волков в одну связку.

Косулю он связал в другую связку.

Он быстро срубил топором простое коромысло.

Затем он нёс на одном конце волков, а на другом — косулю и корзину.

Ли Сяо, у которой глаза сияли от изумления, воскликнула: — Пошли! Сто с лишним цзиней, твой папа всё ещё может нести.

Пройдя несколько шагов, Ли Сяо остановилась. Слева от них появились ещё четыре волка. Действительно, семь волков в одной стае!

Ли Сяо тут же поставила колчан у ног, нацелила лук.

Четыре волка, уставившись на них, медленно разошлись.

Эрчжу тоже остановился, встал рядом с Ли Сяо, опустил ношу и потрогал топор на поясе.

Ли Сяо сказала: — Папа, подержи мне колчан.

Затем она подняла руку и выпустила восемь стрел подряд. После восьми стрел она опустила левую руку, которая слегка дрожала.

Ли Сяо пошутила: — Хорошо, что волков мало, а если бы их было больше десяти, стрел бы не хватило.

В первый раз Эрчжу не почувствовал страха, потому что волки были убиты так быстро.

На этот раз он почувствовал глубокий ужас.

Он крепко обнял Ли Сяо и сказал: — Это всё моя вина, надо было послушать тебя и сразу уйти. Быстрее, пошли домой!

Сказав это, он хотел поднять ношу.

Топор ему уже был не нужен.

Бедный Эрчжу ни разу не увидел, какой рукой Ли Сяо стреляла. В первый раз он стоял спиной и не видел, во второй раз был слишком напряжён и напуган, чтобы заметить.

Ли Сяо, увидев, что отец испугался, быстро сменила тему: — Папа, ты ещё можешь нести? Не стоит оставлять эти четыре штуки.

Волки мертвы, даже если появятся ещё несколько, я не боюсь.

Затем она достала верёвку из своей маленькой корзины, передала её отцу и положила маленькую корзину в большую. Она привязала колчан к поясу. На самом деле, она тоже боялась, что скорость извлечения стрел будет медленной, потому что стрелы лежали в корзине за спиной.

На этот раз она не осмелилась, привязала колчан к поясу.

Держа лук в руке, она настороженно осматривалась.

Эрчжу, увидев это, действительно подумал, что все волки мертвы, и успокоился.

Он быстро подобрал четырёх волков, связал их.

Затем привязал по два волка к каждому концу коромысла, подобрал топор и засунул его за пояс, поднял коромысло и пошёл за Ли Сяо.

Из-за тяжёлой ноши они шли не быстро.

Солнце уже садилось, когда они вышли из леса.

Саньнян, увидев, что солнце село, а отец и дочь ещё не вернулись, начала волноваться.

Она ходила взад и вперёд по комнате.

Саньван, увидев это, сказал: — Мы с Сыси пойдём посмотрим, может, они уже в деревне.

Саньнян, беспокоясь, кивнула в знак согласия.

Саньван и Сыси взяли палки и ждали у подножия горы, ведь была только одна дорога вниз.

Они ждали, волнуясь.

Темнело.

Саньван издалека увидел, что кто-то спускается, и сказал: — Сыси, смотри, это дядя Эрчжу.

Затем они оба побежали навстречу.

Эрчжу, увидев их, сказал: — Вы, должно быть, волновались дома. Ноша слишком тяжёлая, поэтому я шёл медленно.

Затем Саньван взял корзину.

Сыси поддерживал Эрчжу, и они пошли домой.

Подойдя к дому, Сыси закричал: — Мама, папа и сестра вернулись!

Саньнян, услышав крик, воскликнула: — Слава Богу, вы наконец-то вернулись!

Эрчжу, увидев её, объяснил: — Ноша слишком тяжёлая, поэтому я шёл медленно.

— Этого хватит нам до Нового года.

— Знал бы я, оставил бы отца и старшего брата.

Эрчжу отнёс вещи на задний двор.

Ли Сяо поспешно сказала: — Папа, оставь их пока так, они всё равно не испортятся, пока замёрзшие.

Я умираю с голоду, может, поедим сначала?

Эрчжу опустил коромысло, не стал ничего убирать, а попросил Саньнян приготовить еду, сказав, что он тоже голоден.

Саньнян быстро перенесла еду из котла на кан, и увидела, как отец и дочь жадно едят.

Саньнян и остальные тоже взяли миски и начали есть.

Ли Сяо, увидев это, очень расстроилась и сказала: — Впредь, когда мы с папой будем уходить, не ждите нас, чтобы поесть.

Саньнян, увидев, что дочь расстроилась, поспешно кивнула в знак согласия.

Когда все поели.

Эрчжу с двумя сыновьями пошёл на задний двор разбирать добычу.

Саньван и Сыси были поражены.

Саньван пробормотал: — Дядя Эрчжу, вы что, встретили волчью стаю?

Эрчжу поспешно сказал: — Не дай Бог, чтобы твоя тётя услышала.

Саньнян уже услышала и поспешила спросить: — Вы встретили волчью стаю? Вы не ранены? Дайте мне посмотреть.

Эрчжу повернулся и сказал: — Нет, не ранен, правда. Какая волчья стая, это дикие собаки.

На мне даже царапины нет.

Не веришь, потрогай.

Саньнян покраснела, фыркнула на него и вошла в дом.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14: Отстрел стаи волков

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение