Глава 5: Драка

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Дачжу быстро подошел и спросил: — Сестренка, что случилось?

Ли Уши громко заговорила: — Я пришла к тебе, чтобы спросить, что случилось с нашим Гоуданем? Почему ваши дети посмели обидеть его? Посмотрите, как его побили!

Дачжу опешил. Его дети всегда были послушными. Хотя они иногда ссорились с деревенскими ребятами, чаще всего их обижали, и каждый раз им велели терпеть.

Дачжу поспешно сказал: — На улице холодно, сестренка, скорее заводи Гоуданя в дом, чтобы не замерз. Я сейчас позову их.

Ли Уши, потянув Гоуданя, вошла в дом. Она с уверенностью поздоровалась и сразу объяснила цель своего визита.

Бабушка Ли взглянула на нее, зная, что это за невестка племянника, и потянув Гоуданя, спросила: — Гоудань, расскажи своей старшей бабушке, что произошло.

Гоудань мямлил, не успев ответить, как снаружи послышался звонкий голос: — Это я его побила. Кто ему позволил обижать моих третьего и четвертого братьев?

В комнате мгновенно воцарилась тишина.

Дачжу тоже был беспомощен. Он только что вышел, чтобы позвать детей, и как раз увидел, как они входят в дом.

Дачжу потянул Саньвана и спросил: — Ты обидел младшего брата из семьи дяди?

Едва он спросил, как Ли Сяо сказала: — Дядя, не вини Саньвана. Это я его побила. Я побила именно его, за то, что он обижал моих братьев.

Затем она направилась в главную комнату.

Дачжу поспешно последовал за ней, бросив на Саньвана несколько сердитых взглядов.

Войдя в комнату, Ли Сяо увидела Бабушку Ли, обнимающую Гоуданя, и тут же подошла, оттеснив его.

По-детски она сказала: — Это моя бабушка. Если хочешь, чтобы тебя пожалели, иди к своей бабушке.

Третья Невестка, увидев это, слабо позвала: — Уя! — и бросила на нее взгляд. И продолжила шить одежду.

Дедушка Ли кашлянул и сказал: — Уя, расскажи, что произошло.

Ли Сяо подошла к центру, встала и начала говорить: — Две сестры хотели взять меня ловить воробьев.

На самом деле, это она хотела повести двух сестер ловить фазанов. Зимой дикие фазаны иногда выходят из гор в поисках еды.

Увидев взгляды всей семьи, она тут же поправилась: — Ладно, ладно, это я увидела, что сестры целыми днями сидят дома и не играют, вот и настояла, чтобы они пошли со мной на старое поле ловить воробьев.

Сестры боялись, что их будут ругать, и не хотели идти. Тогда я предложила взять с собой третьего и четвертого братьев. Если нас будут ругать, то вчетвером будет лучше.

Санья и Сыя, услышав это, остолбенели. Разве пятая сестра не говорила, что хочет пойти в горы ловить фазанов? Она боялась опасности, поэтому позвала третьего и четвертого братьев, чтобы не бояться, когда рядом будут мужчины.

Ли Сяо совершенно не осмеливалась сказать, что она собиралась повести своих братьев и сестер в горы. А потом она хотела, чтобы Саньван и Сыси взяли вину на себя, сказав, что это они повели девочек в горы. За последние два года такое случалось не раз.

Саньван и Сыси были еще маленькими, и когда взрослые их ругали, они не смели сказать, что это придумала пятая сестра. Пятая сестра была такой послушной и милой, что все старшие в семье, братья и сестры, говорили, какая она хорошая.

В самом начале Сыси даже указывал, что это сделала Уя, но в итоге получил от отца. Мать еще и ругала его, говоря, что он осмеливается сваливать вину на младшую сестренку. В итоге, что бы он ни говорил, никто не верил. Позже все перестали говорить, и неизвестно, сколько таких несправедливых обвинений они на себя взяли.

К счастью, Ли Сяо не обижала их. Каждый раз, когда она ходила в горы, она приносила им дикие фрукты. Деревенские дети не осмеливались ходить в горы и редко ели дикие фрукты, поэтому Ли Сяо пользовалась этим, чтобы завоевать их расположение.

Ли Сяо подняла голову, посмотрела на выражения лиц всех присутствующих и убедилась, что они ей поверили. Да, именно ловить воробьев на старом поле.

Ли Сяо продолжила: — А потом, когда мы втроем нашли третьего и четвертого братьев, мы увидели, как Гоудань... брат Гоудань толкнул четвертого брата и пнул третьего. Тогда я бросилась вперед и проучила брата Гоуданя.

Услышав это, Уши громко сказала: — Неудивительно, что я спрашивала своего Гоуданя, а он ничего не говорил. Оказывается, это ваши пятеро обижали нашего Гоуданя одного! Посмотрите, как его побили! Дядя, вы должны заступиться за нашего Гоуданя.

Дедушка Ли, слушая ее крики, почувствовал головную боль и сказал: — Мать Гоуданя, не волнуйся. Все в деревне знают, какой я человек, и я никого не буду поддерживать.

Дедушка Ли строго спросил: — Санья, ты старшая сестра, скажи, это вы все вместе обижали младшего брата Гоуданя?

Санье уже было 12 лет. С детства она присматривала за младшими братьями и сестрами, никогда не дралась и не обижала чужих детей. Взрослые ей очень доверяли.

Санья открыла рот и сказала: — Нет, это пятая сестра сама бросилась вперед. Мы с четвертой сестрой даже не успели опомниться, как пятая сестра уже сидела верхом на младшем брате Гоудане. Они вдвоем дрались друг с другом, и я не знала, что делать. Раньше младшие братья и сестры никогда не дрались.

Сказав это, она опустила голову. Она чувствовала, что пятая сестра выросла под ее присмотром, и что она плохо за ней присмотрела, а еще вдруг ей показалось, что пятая сестра изменилась.

Сыя тоже сказала: — Мы с братьями были напуганы до смерти. Пятая сестра с детства была такой послушной и рассудительной, никогда такого не видела. Когда мы опомнились и хотели разнять их, тетушка Ван из соседнего дома уже подбежала и подняла пятую сестру.

К этому моменту лицо Уши уже помрачнело. Она знала Санью и Сыю: они с детства присматривали за младшими братьями и сестрами и никогда ни с кем не ссорились. Скорее всего, это была правда, тем более что их разняла тетушка Ван, а значит, тетушка Ван тоже все видела, и стоило только спросить ее, как все стало бы ясно.

Уши взглянула на своего сына и сказала: — Так ли это? Ты, глупец, девятилетний, не смог одолеть даже четырехлетнего!

Сказав это, она потянула Гоуданя, кивнула Дедушке Ли, сухо посмеялась пару раз и ушла.

В комнате было тихо, по-прежнему тихо.

Ли Сяо посмотрела на Дедушку Ли, затем на Бабушку Ли, потом придвинулась к бабушке, прислонилась к ней и сказала: — Я ошиблась. В следующий раз я так не буду.

Бабушка Ли вздохнула, обняла Ли Сяо, взяла свою работу и продолжила заниматься ею. Затем она небрежно спросила: — А как ты поступишь в следующий раз?

Ли Сяо расслабилась. Утомившись за утро, она прислонилась к бабушке и, прищурив глаза, сказала: — В следующий раз я не буду бить его по лицу, только по телу. Тогда тетушка У не заметит.

Сказав это, она вздрогнула, осознав, что высказала свои мысли вслух.

Выражения лиц членов семьи были разными. Рука Дедушки Ли, державшая трубку, дрогнула, он чуть не уронил ее. Сюлань и Третья Невестка тоже остановили свою работу и посмотрели на своих мужей.

В доме на несколько секунд воцарилась тишина. Дедушка Ли взглянул на четырехлетнюю Ую, вспомнил, какой послушной и рассудительной она обычно была, и не знал, что сказать.

Дни шли за днями, с тех пор как все началось. Ли Сяо теперь постоянно ввязывалась в стычки с деревенскими детьми. Другие семьи в деревне не смели выразить свой гнев, хотя поначалу одна-две семьи и приходили жаловаться. Позже это прекратилось. Можно было бы сказать, что их маленьких детей обижали, и пойти поговорить с родителями обидчика, это было бы нормально. Но обидчик был на несколько лет младше их детей, да еще и девочка, а их собственные сыновья не могли ее одолеть.

Мужчины в семьях, узнав об этом, еще и били своих детей, говоря, что те совсем ни на что не годятся, раз такие большие дети обижают маленькую девочку. Самое главное, что их самих обижали. Только некоторые жены ходили жаловаться, но в итоге выяснялось, что их сыновья сами были виноваты, и после нескольких таких случаев они перестали вмешиваться.

Некоторые деревенские дети, напуганные ее силой, стали следовать за Уей, выкрикивая: "Ли Сяо! Ли Сяо!" Таким образом, Ли Сяо стала заводилой среди деревенских детей.

Ли Сяо сначала заметила, что ее сила не похожа на силу пятилетнего ребенка, и сначала думала, что это из-за ежедневных тренировок. Но она чувствовала, что что-то все равно не так, поэтому она бродила по деревне, и когда видела несправедливость (например, как какой-нибудь маленький задира обижает чужих или своих детей), она вмешивалась. Но стоило ей вмешаться, как она собрала целую толпу маленьких последователей.

Приближался Новый год, и взрослые удивлялись, почему дети в этом году такие спокойные. Они не особо вмешивались, ведь то, что дети стали рассудительными, было хорошо. Но они и не подозревали, что Ли Сяо, ведя за собой группу детей всех возрастов, установила свой порядок в трех соседних деревнях.

Их деревня не была самой богатой, но была самой порядочной и честной. Деревня Чжан была самой богатой, и дети там чувствовали свое превосходство, поэтому стычки были неизбежны. Деревня У была самой бедной, большинство ее жителей были пришлыми, и драки там были обычным делом. Две другие деревни не хотели связываться с этими людьми. Их дети чаще всего терпели обиды.

Этой зимой Ли Сяо повела детей из деревни Ли, и они по очереди проучивали других. Если противников было много, она предлагала поединок, а если мало – они действовали сообща. Она называла это тактикой, говоря: "Они же старше, разве не глупо нам, младшим, не действовать сообща?" Тех, кого не удавалось одолеть открыто, тайно проучивали.

Дети из деревни У часто дрались, и взрослые не особо вмешивались. Из деревни Чжан порой приходили жаловаться, но стоило кому-то пожаловаться, как его снова проучивали, и еще сильнее. После нескольких раз все испугались, и дела успокоились.

Ли Сяо стала главной среди детей в этих нескольких деревнях. Она считала, что управлять ими — это тоже своего рода доброе дело для старших. Поэтому она назначила детей деревенских старост заводилами в своих деревнях. Если возникали споры, заводилы из трех деревень садились и решали их. Если они не могли решить, то приходили к ней, и она рассуживала, кто прав, а кто виноват. Если даже она не могла ничего сделать, то предлагала, чтобы из каждой деревни вышли по несколько человек и устроили поединок. Пока не было серьезных происшествий, она с удовольствием наблюдала за этим зрелищем.

Таким образом, дети тоже успокоились. У нее появилось свободное время. И она снова тайком отправилась в горы. Она оставалась на окраине, ведь зимой не только она, но и взрослые не осмеливались идти вглубь гор. Она считала, что очень дорожит своей маленькой жизнью. Так прошла и эта холодная зима.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Драка

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение