Глава 4 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Двенадцатого числа четвёртого високосного месяца второго года правления Чунды Бомубогоэр, глава туня Улусумудань из племени Солунь, во главе восьми человек прибыл ко двору, преподнеся в дань лошадей и соболиные шкуры.

Племя Солунь — это этническая группа, проживающая в верховьях реки Хэйлунцзян, к востоку от озера Байкал, по обоим берегам реки Цзинцзили. Бомубогоэр был искусен в боевых искусствах, обладал выдающимися способностями и сильной властью. Благодаря его усилиям он постепенно стал лидером союза племён, включающего Дулаэр, Аола, Моэрдилэ, Буламу, Тукэдун, Нахата и другие, прочно утвердившись в регионе.

Хуан Тайцзи придавал большое значение его визиту ко двору и днём и ночью радушно принимал его, проявляя всё гостеприимство.

Лето этого года было для меня особенно тяжёлым. По мере того как моё тело становилось всё более громоздким, мои движения замедлялись. Однако, несмотря на это, каждый день я всё равно обливалась потом, было невыносимо жарко.

В начале шестого месяца мои икры начали отекать. Стоило слегка надавить большим пальцем, как на коже оставалась вмятина, которая долго не восстанавливалась.

Мои ноги распухли, как два больших цзунцзы. Обычная обувь теперь совершенно не налезала.

От безысходности я, ложась спать, уже привычно подкладывала под голову две подушки. А под пятки подкладывала ещё одну прохладную подушку. Но даже эти меры ничуть не уменьшали огромное давление на живот, которое, наоборот, с каждым днём усиливалось.

По мере того как приближался срок родов, моё и без того чувствительное состояние становилось всё более тревожным и беспокойным. По ночам я, засыпая, постоянно видела во сне ужасные сцены трудных родов сестры Мэнгу.

— О-о-о! — Во сне я вдруг закричала и мучительно подскочила.

— Что случилось?!

Хуан Тайцзи встрепенулся и вскочил рядом.

В полумраке, увидев мой жалкий вид, он испугался и в панике спросил:

— Живот болит? Рожаешь? — Он повернул голову, чтобы позвать кого-то, но я схватила его за руку, крепко вцепившись, и бессвязно прошептала:

— Нет... су... судорога! У меня судорога в икре...

— С какой стороны?

Он поспешно, в панике, протянул руку и схватил мою левую ногу.

Я покачала головой, слёзы брызнули от боли:

— Правая... правая... Хуан Тайцзи без колебаний поменял руки, схватил мою правую ступню за подошву и надавил на подъём.

Через некоторое время я перестала дрожать и глубоко вздохнула. Великий Хан, весь в поту, снова лёг, слабо постанывая.

— Тебе лучше? — заботливо спросил он.

Я устало кивнула. Правая нога всё ещё болела при малейшем движении, но уже не так невыносимо, как только что.

Он протянул руку, чтобы убрать пряди волос, закрывавшие моё лицо. Моя шея и грудь были покрыты каплями пота.

— Я спал, когда вдруг услышал твой такой пронзительный крик, что испугался до смерти, — с жалостью и тревогой сказал он.

— Срок родов, если посчитать, уже на днях, верно?

— Угу. Императорский лекарь сказал, что до конца месяца... А что тебе снилось? Что ты видел во сне?

Он осторожно разминал напряжённые мышцы на моей икре. Я скрипела зубами от боли.

— Очень странный сон. Даже сейчас, вспоминая его, чувствую стеснение в груди.

— О? Какой сон?

Я искоса взглянула в окно. В тихую, далёкую ночь сквозь окно проникал редкий, одинокий звёздный свет.

— Я и сам не совсем понимаю...

В голосе рядом со мной слышались нотки замешательства и растерянности. Он протянул руку и нежно погладил мой округлившийся живот:

— Во сне я видел тебя другой...

— Какой другой? — Я закрыла глаза, пробормотала что-то с сильной усталостью, половина моего сознания уже погружалась в сон.

— Во сне ты была с распущенными длинными волосами, в странной короткой одежде и брюках, стояла под деревом и горько плакала, а рядом с тобой низко склонившись, утешал тебя коротковолосый мужчина... Мне не нравилось, что он так близко к тебе, я хотел прогнать его, но словно был скован кошмаром, не мог сдвинуться с места и не мог издать ни звука... И вот, когда я был на грани ярости и отчаяния, этот мужчина вдруг повернул голову и посмотрел на меня... В этот момент разрозненный сон внезапно оборвался, и я словно стал тем мужчиной, крепко обнимающим тебя, и, повернув голову, холодно смотрел на другого себя во сне...

— Мм, — я перевернулась и легонько похлопала его.

— В древности говорили о "сне Чжуан-цзы о бабочке", когда не знаешь, кто кому снится. Ты думаешь, что смотришь на него, а может быть, это он смотрит на тебя...

— Сон Чжуан-цзы о бабочке... — тихо вздохнул он.

— Звучит как очень загадочная история...

Я что-то небрежно ответила, в голове у меня всё было спутано, и я совершенно не могла разобрать, что ещё он говорил. Я лишь чувствовала, как всё моё тело окутывает сильная усталость, и медленно заснула.

Срок родов прошёл уже несколько дней назад, но мой живот всё ещё был абсолютно спокоен.

В последнее время шевеления плода, казалось, значительно уменьшились. Не знаю, было ли это просто моим воображением.

С конца прошлого месяца Жэжэ и другие постоянно присылали людей, чтобы справиться о моём самочувствии. Императорский лекарь также ежедневно проводил осмотр, но не говорил ничего тревожного. Всё, что нужно было приготовить, уже было готово, даже повитуха была размещена в западной комнате и ждала в любой момент.

Всё было готово, не хватало лишь восточного ветра!

Я волновалась, а он нет. Этот ребёнок, похоже, был медлительным. Не знаю, в кого он пошёл?

Седьмое число седьмого месяца было Праздником Цицяо. Маньчжуры на самом деле не имели такого понятия. А ханьские девушки просто считали этот день поклонением Ткачихе, молясь о ловкости рук и остроте ума.

Но с точки зрения современного человека, я очень хотела бы, следуя современным обычаям, считать этот день Днём святого Валентина.

Поэтому я потребовала, чтобы Хуан Тайцзи сегодня обязательно достал дюжину красных роз для меня. Он не понимал, что такое розы, и я наобум сказала ему, что это юэцзихуа (китайская роза).

Хотя он был удивлён моей эксцентричностью, к счастью, он не стал слишком расспрашивать о причинах. Я с радостью нашла свою самую любимую одежду, стараясь нарядить свою располневшую фигуру так, чтобы она выглядела хоть немного прилично. Я готовилась провести с ним прекрасный и незабываемый День святого Валентина.

Но не успела я получить тот букет так желанных юэцзихуа, как без всякого предупреждения наступила первая волна схваток.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение