Линь Фуи слегка приподнял уголки губ и спокойно ответил:
— Не беспокойтесь, Ваше Величество, у меня все хорошо. — Последние слова он произнес с особым акцентом, словно намекая на что-то.
— Если у тебя все хорошо, двоюродный брат, то и я спокоен. Если мой брат чем-то тебя обидел, прошу не держать на него зла, — сказал Ши Юань, сделав паузу, и добавил с улыбкой: — В конце концов, у него есть некоторые… привычки, которые нам не изменить.
— Наши с Си Цзянем дела не касаются Вашего Величества. У нас все прекрасно, — Ши Фэн, видимо, устав от их словесной перепалки и бесстыдных намеков в свой адрес, прижался губами к щеке Линь Фуи, кокетливо улыбаясь.
— Если бы не Ваше Величество, я бы никогда не посмел сорвать этот недосягаемый цветок и наслаждаться его ароматом день и ночь.
Линь Фуи, которого передернуло от ее поцелуя, чувствовал себя как на иголках. Ему хотелось немедленно выбежать и отмыть до красноты то место, к которому она прикоснулась.
Но на его лице была натянутая улыбка, и, встречаясь взглядом с другими гостями, он отвечал им вызывающей усмешкой.
— Если бы не Ваше Величество, я бы никогда не узнал, какая интересная особа Чэнь-ван.
Эти несколько слов, сказанные в унисон с Ши Фэн, вызвали новую волну пересудов.
Больше всего гостей поражало то, что некогда Первый господин Яньцзина опустился до связи с этим бесстыдным извращенцем.
Зазвучала музыка, и молодые танцовщицы в ярких нарядах, с бубенцами на ногах, вышли на красный ковер и начали свой танец.
Они кружились, словно пьяные бабочки, скрывая от посторонних глаз взгляды, полные любопытства.
— Прошлой ночью Ваше Высочество неплохо провели время с Лянь Сяном. Даже одежда не может скрыть следов, — сказал Линь Фуи, стараясь отстраниться от Ши Фэн. Заметив на ее шее яркий засос, он не смог скрыть своей издевки.
— Сегодня утром я спрашивал Мо Жаня, не хочет ли он присоединиться к нам. Если тебе не нравится втроем, то вдвоем тоже неплохо, — Ши Фэн схватил Линь Фуи за подбородок. Со стороны казалось, что они целуются.
— Ах да, я совсем забыл, что Первый господин Линь — верный и целомудренный мужчина, который ни за что не прикоснется ко мне, — сказала Ши Фэн, отстраняясь от него прежде, чем он успел ее оттолкнуть.
На сегодня спектакль окончен. Если продолжать, можно добиться обратного эффекта.
Так как ее волосы были собраны, яркий засос на шее стал виден всем. В сочетании с их недавней «близостью» это не оставляло сомнений в том, что произошло между ними. Взгляды, обращенные к ним, были полны двусмысленности.
После третьей чаши вина Ши Фэн, которая и так не отличалась крепким здоровьем, совсем опьянела и прислонилась к Линь Фуи.
Она заметила, что многие женщины смотрят на нее с нескрываемой злобой. Среди них были и те, кто когда-то поддерживал Линь Фуи.
Хм, интересно, очень интересно.
Наступил вечер, в небе взошла луна, и ее серебристый свет осветил голые ветви деревьев.
Многие гости, опьянев, начали расходиться. Во дворце уже были приготовлены комнаты для тех, кто не мог добраться до дома.
Когда император покинул банкет, остальные гости тоже начали искать повод уйти, чтобы провести время со своими семьями.
Линь Фуи, удрученный сегодняшним днем, пил все больше, пытаясь заглушить свою печаль.
Когда большая часть гостей разошлась, он наконец отставил чашу и потер лоб. Больше всего его раздражала Ши Фэн, которая притворялась пьяной, или действительно была пьяна.
Когда Линь Фуи, с трудом сдерживая отвращение, хотел отвести ее в отведенные им покои, к нему подошел молодой евнух с улыбкой на лице.
— Ваше Величество велел передать, что Чэнь-ван слишком пьян и не скоро проснется. Он приказал мне проводить вас в боковой зал, где вы можете отдохнуть до утра. Завтра утром вы сможете вернуться в резиденцию.
Говоря это, евнух с улыбкой поглядывал на Ши Фэн, чьи щеки покраснели от вина.
— Хорошо, будьте добры, покажите нам дорогу, — сказал Линь Фуи. Раз уж кто-то вызвался проводить их, это избавляло его от лишних хлопот.
Главное, что ему не придется больше терпеть этот отвратительный запах и все, к чему она прикасалась, вызывало у него тошноту.
— Прошу вас следовать за мной.
Ши Фэн, пошатываясь, вышла из теплого зала. Ледяной ветер немного отрезвил ее, но она тут же почувствовала холод.
К счастью, покои были недалеко, иначе она бы точно замерзла.
Когда Линь Фуи грубо бросил ее на большую кровать, застеленную шелковым одеялом, молодой евнух подошел к нему с угодливой улыбкой.
— Ваше Величество также приказал мне проводить господина Линь в отдельные покои, так как он беспокоится, что Чэнь-ван может вести себя… неприлично во сне. За ваном будут присматривать служанки.
— Благодарю вас, — сказал Линь Фуи, бросая взгляд на Ши Фэн, которая зарылась в одеяло. Он усмехнулся про себя.
Внезапное появление этого евнуха было слишком подозрительным. Вряд ли кто-то поверил бы, что в этом нет никакого подвоха.
Интересно, кто за этим стоит?
— Не за что. Уже поздно, господину Линь следует отдохнуть.
— Конечно. Позаботьтесь о ване, — сказал Линь Фуи, выделяя слово «позаботьтесь».
Как только дверь закрылась, Линь Фуи, не в силах больше терпеть отвращение, быстро направился в свои покои.
А Ши Фэн, оставшись одна, села на кровати. В ее полуприкрытых глазах не было и следа опьянения.
В конце концов, кто осмелится напиться в незнакомом и опасном месте?
— Ваше Высочество, Его Величество приказал мне прислуживать вам этой ночью, — сказал молодой евнух, краснея и приближаясь к ней. Он был похож на застенчивую девушку.
— Я впервые прислуживаю кому-то. Прошу простить меня, если я сделаю что-то не так.
Но как только его рука коснулась ее одежды, она тут же сбросила его с кровати. К счастью, на полу лежал толстый ковер, так что он не ушибся.
— Ха, как бы я ни была… неразборчива, мне не нравятся такие… неполноценные, как ты. Иди и скажи своему хозяину, что если он хочет сделать мне приятное, пусть пришлет кого-нибудь… получше.
Ее одежда немного сползла, когда она ворочалась на кровати, и, несмотря на ее резкие слова, она выглядела очень соблазнительно.
— Ваше Высочество, я очень… чистый. Я уверен, что смогу доставить вам удовольствие.
— Пожалуйста, дайте мне шанс. Если я сделаю что-то не так, вы всегда сможете прогнать меня.
Юноша, все еще краснея, не заметил холода в ее глазах и снова протянул руку, взяв ее ногу в свои ладони.
Видя, что она молчит, он решил, что она согласна. Он наклонился, чтобы снять с нее носок и поцеловать ее ногу, но она снова оттолкнула его.
— Я же сказала, мне не нравятся… кастрированные. Если ты сейчас же не уйдешь, я убью тебя.
Ши Фэн повернулась к нему и, приблизившись, прошептала ему на ухо слова, от которых у него по спине пробежал холодок.
— Ты умный мальчик. Ты знаешь, что тебе нужно делать, верно?
Ши Фэн смотрела на него сверху вниз с презрением, словно на муравья, которого она может раздавить одним пальцем.
— И еще, никому ни слова о том, что здесь произошло. Иначе я первым делом отрежу тебе язык.
Встав с кровати, Ши Фэн пнула его ногой, затем наклонилась и провела рукой по его бледному, перепуганному лицу.
— А теперь убирайся.
— Благодарю за милость, Ваше Высочество! Клянусь, я никому ничего не скажу! Пусть меня покарает небо, если я нарушу клятву!
— Запомни свои слова. Если я узнаю, что ты проболтался, не знаю, сможет ли твой хозяин защитить тебя, — сказала Ши Фэн, проводя длинным ногтем по его красивому лицу. Глядя на струйку крови, стекающую по его щеке, словно бескорневой цветок хиган, ее глаза налились алым цветом.
— Благодарю за милость, Ваше Высочество! Я не скажу ни слова! — Цзы Юй, чувствуя приближающуюся опасность, весь побелел от страха.
— Вон!
— Я сейчас же уйду! Не буду мешать вам отдыхать! Спокойной ночи, Ваше Высочество! — выскочив за дверь, юноша облегченно вздохнул.
Теперь он понял, почему все называют Чэнь-вана безумцем.
Хотя внешне она ничем не отличалась от обычного человека, но если ее разозлить, можно лишиться жизни.
Цзы Юй, дотронувшись до кровоточащей раны на лице, содрогнулся от ужаса.
Но, вспомнив о поручении своего господина, он снова почувствовал страх. Хорошо хоть, что этот Линь Фуи сейчас спит в другом флигеле.
(Нет комментариев)
|
|
|
|