Ши Фэн немного помолчала, а затем холодно сказала: — Я слышала, что Первый господин Линь, которому уже двадцать пять, до сих пор не женат и не имеет наложниц, даже служанки в его покоях нет. Это наводит меня на мысль, что он хранил себя для меня. В конце концов, он собственноручно дал мне имя.
— Тебе не противно говорить такие вещи? — Линь Фуи с отвращением отвернулся, уклоняясь от ее прикосновения. Он прикусил язык, чувствуя во рту металлический привкус крови, и это помогло ему сдержаться и не уйти.
Приторная атмосфера в комнате вызывала у него тошноту, тем более что та, кого он считал ничтожеством, теперь издевалась над ним.
Первый господин Яньцзина никогда еще не чувствовал себя так униженным.
— Почему мне должно быть противно? Мои слова не идут ни в какое сравнение с твоими поступками.
— Ты хочешь меня унизить, зачем прикрываться благородными словами?
— Мне нравится находить оправдания своим поступкам. Или ты думаешь, что это все, на что я способна?
Ши Фэн, словно услышав что-то очень смешное, запустила пальцы в его черные волосы, заставляя его смотреть ей в глаза.
— Это только начало. Если тебе станет невмоготу, в моей резиденции достаточно шелковых шнуров.
— Правда? А ты сама приготовила себе гроб? — Линь Фуи закрыл глаза, не желая больше видеть ее искаженное злобой лицо. Он решил больше не отвечать на ее оскорбления.
Видя его безразличие, Ши Фэн вдруг потеряла интерес к этой игре.
В этот момент вернулся Лянь Сян, держа в руке письмо. На его плечах лежал снег, который, растаяв в теплой комнате, оставил темные пятна на его светлой одежде, словно цветы без корней.
— Мо Жань снова расстроил Ваше Высочество? Не хочу осуждать его, но он до сих пор не научился угождать вам. Интересно, он действительно не умеет или просто притворяется?
С улыбкой протянув письмо Ши Фэн, Лянь Сян, словно змея, обвился вокруг нее.
— Мо Жань, ты совсем не умеешь быть внимательным. Почему ты не массируешь ноги Вашему Высочеству?
— Ты такой заботливый, — Ши Фэн нежно погладила Лянь Сяна по волосам и поцеловала его, искоса поглядывая на неподвижного Линь Фуи.
Линь Фуи послушно подошел и начал массировать ей ноги.
С неба снова пошел снег. Слива во дворе расцветала все пышнее, наполняя воздух своим сладким ароматом.
Наступил декабрь. Генерал Тигриной Мощи, пять лет охранявший границы, был вызван в столицу вместе с женой и ребенком.
Узнав об этом, Ши Фэн бросилась к шкафу, чтобы найти то платье, которое, по его словам, ей очень шло. Но, взяв его в руки, она расплакалась.
В зеркале она видела себя в новом, без единой складки, платье. Она была все так же красива, как и раньше, но теперь в ее красоте появилась зрелая женственность.
Она кружилась перед зеркалом, пытаясь улыбнуться, но в конце концов упала на пол, закрывая лицо руками. Ее губы были искусаны в кровь.
Тот, кто обещал любить ее вечно, бросил ее.
Может быть, из-за ее титула? Или из-за того, что она притворялась мужчиной? Или, как говорили другие, он просто забавлялся с ней, потому что она была красива?
Она вспомнила, как подслушала их разговор, как они заключили пари, споря, когда она, глупая, поведется на их обман. Но даже если это был обман, почему он не мог продлиться дольше? Хоть немного дольше.
Они не понимали, как тот, кто живет в темноте, жаждет солнечного света. Даже маленький лучик надежды заставлял ее цепляться за него изо всех сил.
Линь Фуи, проходивший мимо, услышал ее приглушенные рыдания. Его рука, державшая поднос, невольно сжалась. Он развернулся и ушел.
В конце концов, он тоже был одним из тех, кто подтолкнул ее к этому.
Декабрьский Яньцзин был словно покрыт цветами груши.
Холод проникал сквозь жемчужные занавеси и шелковые полотнища. Даже далекие горы казались покрытыми тонким слоем соли.
Отряд всадников, проезжавший мимо строго охраняемой резиденции Чэнь-вана, остановился.
— Говорят, здесь заточен бывший Наследный принц, нынешний Чэнь-ван, — сказал мужчина с продолговатым лицом в головном уборе путоу.
— Я слышал, что этот Чэнь-ван, хоть и красив, как персик или груша, но жесток и кровожаден. А еще он любит мужчин и держит у себя кучу любовников. Просто позор, — добавил другой, с отвращением качая головой.
— Генерал, вы раньше жили в Яньцзине, вы видели этого Чэнь-вана? Он правда такой красивый, как говорят? — спросил военный советник, обращаясь к молчавшему мужчине. Ему тоже было любопытно.
Мужчина, ехавший во главе отряда, покачал головой. Его рука, сжимавшая поводья, напряглась. — Я не был знаком с Наследным принцем, — хрипло ответил он.
— Жаль. Я бы хотел на него посмотреть. Интересно, может ли мужчина быть красивее женщины? — с сожалением в голосе сказал юноша с приятной внешностью.
— Будет возможность — увидишь. Да и какая разница, насколько он красив, если он мужчина? — бросил генерал и пришпорил коня.
Снег усилился, ломая ветви сливы во дворе.
Ши Фэн, выплакавшись, уснула. Проснувшись, она обнаружила, что лежит на коленях у Лянь Сяна. На ее опухших глазах лежал теплый компресс.
— Проснулась? — спросил Лянь Сян, не задавая лишних вопросов. — Голодная? Что хочешь поесть?
— Мне все равно. Решай сам.
Она так сказала, но не сделала попытки встать. Теплый компресс немного успокоил ее, но теперь она чувствовала только холод и опустошенность.
— Тебе не кажется, что я никчемная? Я обещала себе, что больше не буду так убиваться, но снова и снова наступаю на те же грабли. Иногда я сама себя презираю.
Ши Фэн села и обняла Лянь Сяна. Уловив исходящий от него легкий аромат чая, она немного успокоилась.
— Сюэ Кэ, просто будь собой. Ты не слабая. Ты просто еще не оправилась от прошлого, — он обнял ее в ответ, без слов утешая.
— Ты прав. Если тот, кто меня бросил, смог жить дальше, почему я должна цепляться за прошлое?
— Давай вечером поедим хого?
— Хорошо. Как скажешь.
— Но я хочу, чтобы бульон приготовил ты. У других получается вкусно, но все равно не так, как у тебя.
— Ваше Высочество, кажется, решили меня загрузить работой.
— Угу.
Вернувшись в свою комнату, Линь Фуи долго сидел в одиночестве, не говоря ни слова, не читая и не играя на цитре.
Он вспоминал, когда тот робкий, забитый Наследный принц, который говорил тихим голосом, боясь кого-то обидеть, превратился в того, кем он был сейчас.
Если подумать, перемены начались в двенадцатом году Цинчжэн. Но что тогда произошло?
Что могло так изменить человека?
Двенадцатый год Цинчжэн, весна. Трава зеленела, светлячки летали, цветы распускались, кружа голову.
Двадцатиоднолетний Линь Фуи уже несколько лет помогал отцу в государственных делах и чувствовал себя в этой среде как рыба в воде.
Сегодня был выходной. Друзья, собравшись вместе, болтали о том о сем. Кто-то упомянул Наследного принца, который давно не появлялся на людях.
— Слышали, Наследный принц уже больше месяца не ходит на занятия. Интересно, что случилось? — сказал Лю Янь. Он скучал без того, над кем можно было поиздеваться.
Из-за того пари он потерял ценную вещь и теперь злился на Ши Фэн.
— Наверное, опять заболел. Весь Яньцзин знает, что Наследный принц — хворостяк. Половину месяца он проводит в постели, — сказал Кан Инь, спокойно отпивая чай.
— А вам не интересно, когда Шангуань Юнь бросит его? В семье Шангуань уже три поколения рождается только по одному наследнику. Если его дед узнает об их связи с Наследным принцем, он ему ноги переломает.
Лю Янь, недовольный тем, что Линь Фуи безучастно смотрит вдаль, толкнул его локтем. — Си Цзянь, тебе совсем не интересно, куда пропал Наследный принц? Его уже больше месяца не видно. Может, он умер во Дворце Восточного принца? Ах да, я совсем забыл, что он там ни дня не жил. У него только титул.
— С чего мне интересоваться его судьбой? Я что, должен переживать за какую-то собачонку? — Линь Фуи равнодушно отвел взгляд, не желая участвовать в этом разговоре.
(Нет комментариев)
|
|
|
|