— Я с ними вместе учусь в Тайсюэ. Не веришь — спроси у них, — воскликнула Ши Фэн, указывая на одного из знакомых юношей.
— Си Цзянь, Наследный принц спрашивает тебя, мужчина он или женщина, — с издевкой протянул Лю Янь, вызывая смех окружающих.
— Хм, не знал, что госпожа Ши сменила пол, — Линь Фуи, игравший на цитре, равнодушно поднял глаза, и в его голосе прозвучала явная насмешка.
— Вот видишь, я же говорил, что ты девушка! И ты еще пыталась меня обмануть! Ты приняла мой подарок, значит, должна выйти за меня замуж! — Шангуань Юнь, видя замешательство Ши Фэн, покраснел и сунул ей в руку свой нефритовый кулон.
— Не слушайте их, я правда мужчина! — побледнела Ши Фэн, не ожидая, что ее снова выставят на посмешище.
— Госпожа Ши, если хотите, чтобы мы поверили, что вы мужчина, просто снимите штаны. И этому господину не придется больше вас донимать.
Сон закончился на какофонии раздражающих звуков.
Линь Фуи помнил только глаза цвета персика, затуманенные слезами, и покрасневшее лицо, на котором, однако, не было ни одной слезинки.
На карниз прилетела стайка воробьев и начала весело чирикать. Где-то в тени прятался старый кот, высматривая самую неуклюжую птичку, чтобы утолить голод.
— Проснулся? — резкий, насмешливый голос раздался над ухом Линь Фуи еще до того, как он открыл глаза.
Его сознание снова помутилось. Он пытался вспомнить, когда она стала такой.
— Раз уж Первый господин Линь проснулся, ему следует усвоить правила резиденции Чэнь-вана. Я не держу в своем доме бесполезных людей, особенно таких неженок, как ты.
Ши Фэн, сегодня одетая в темно-бирюзовый халат, откусила кусочек очищенного яблока и, заметив, что мужчина смотрит на нее, приподняла бровь.
— Неплохо устроился. Не боишься заразиться?
Линь Фуи, выпив лекарство и пропотев, чувствовал себя гораздо лучше, хотя липкая одежда ему не нравилась.
— Если бы я боялась, разве пришла бы сюда? — Ши Фэн усмехнулась, словно услышала самую смешную шутку на свете, и быстро доела яблоко.
— Только сегодня я заметила, что у Первого господина Линь такая же красивая внешность, как у того, кого ты когда-то назвал «лянь'эр». Интересно, твой язык останется таким же дерзким, когда ты окажешься в моей постели?
— Неужели ты пришла сюда только для того, чтобы сказать мне эти глупости? — спросил Линь Фуи, вставая и наливая себе воды.
— А о чем, по-твоему, я должна с тобой говорить? Вспоминать, как ты издевался надо мной?
Ши Фэн, глядя на приблизившегося мужчину, странно улыбнулась. Ее рука с длинными ногтями потянулась к его руке, напоминая какое-то мерзкое пресмыкающееся.
— Знаешь, я никогда не видела, как люди… с животными… Не мог бы ты, Первый господин Линь, продемонстрировать мне это? Думаю, ты не откажешь.
— Ты отвратительна, Ши Фэн, — Линь Фуи, отбросив ее руку, словно сорвал с себя маску идеального самообладания, и на его лице отразилась вся его злоба.
В его глазах она была так же отвратительна, как червь, копошащийся в навозе.
Да, именно это выражение она так хотела увидеть.
Но этого было недостаточно. Ей, которую они столкнули в бездну, нужно было утащить их за собой.
Разве не слишком жестоко оставлять ее одну мучиться в аду?
С неба снова пошел снег. Выйдя из Ланьсюань, Ши Фэн увидела вдалеке человека под зонтом цвета неба с рисунком сливы.
Сквозь падающие снежинки она видела, как он медленно приближается к ней, протягивает ей грелку и раскрывает над ней зонт.
— В этом году снег выпал гораздо раньше, чем обычно, — сказал Лянь Сян, держа зонт так, чтобы защитить ее от снега, даже ценой собственного плеча.
— Да, если в этом году будет много снега, тому, кто сидит в Зале Цзиньлуань, придется несладко.
— Давай сегодня вечером поедим хого? Красные цветы сливы на фоне белого снега — прекрасное зрелище.
— Как пожелаете, Ваше Высочество.
В это время во Дворце Цинъюань император, просматривая доклады, вдруг чихнул.
Евнух Лю, испугавшись, поспешил позвать лекаря, опасаясь за здоровье императора.
— Со мной все в порядке, — нахмурившись, сказал император, глядя в окно.
— На улице идет снег.
— Да, Ваше Величество, идет мелкий снег. К вечеру, вероятно, прекратится.
— Провизию в резиденцию Чэнь-вана доставили вовремя? — спросил Ши Юань, потирая виски. У него не было настроения разбирать доклады.
— Да, Ваше Величество. И так как сейчас холодно, я велел управляющему делами дворца отправить туда дополнительно десять цзиней (примерно 5 кг) лучшего серебристого угля, — даже евнух Лю не мог не отметить, как хорошо император относится к Чэнь-вану.
— Если ему что-то понадобится, сразу доложи мне.
— Слушаюсь.
Из-за снегопада Ши Юань, выходя из Дворца Цинъюань, взял зонт цвета воды с красной сливой и, отпустив слуг, отправился на прогулку по императорскому саду.
Заметив, как красиво цветет слива, он хотел сорвать цветок, чтобы вдохнуть его аромат, когда вдруг услышал позади мелодичный голос, словно жемчуг, падающий на нефритовое блюдо.
— Ваше Величество, не ожидала увидеть вас сегодня в саду.
Ши Юань обернулся и увидел, как сквозь падающий снег к нему приближается яркое красное пятно, напоминающее ему о том, как в юности кто-то бросился к нему в объятия.
Но он ясно понимал, что это не она. Это была наложница Мэй, недавно принятая во дворец, которая немного напоминала ее, а не та, что была заточена в резиденции.
Когда в столице наступила ночь, дневная суета утихла.
Ши Фэн, держа в руке фонарь и закутавшись в плащ, смотрела на цветущую сливу во дворе и почему-то вспоминала сливу во Дворце Фэнцзао.
— Ваше Высочество не спится? — Лянь Сян, принесший ей ужин, не нашел ее в комнате и догадался, что она здесь.
Ши Фэн покачала головой, молча глядя на сливу.
— Ваше Высочество думаете о предстоящем государственном банкете? — Лянь Сян, заметив, что она дрожит, достал из-под плаща грелку и протянул ей.
Она снова покачала головой, и Лянь Сян понял, что она хочет побыть одна.
Но если она молчала, у него возникало ощущение, что ее нет рядом, как тогда, много лет назад.
— Ваше Высочество, помните, как мы впервые встретились?
— Конечно, помню. Если бы ты тогда не дал мне тот хлеб, я бы, наверное, замерзла насмерть в снегу.
Воспоминания нахлынули на нее, как только речь зашла о прошлом. Она не могла от них скрыться.
Она помнила, как они встретились холодной зимой, на второй год ее учебы в Тайсюэ.
После того, как Линь Фуи назвал ее «лянь'эр», над ней начали смеяться и издеваться.
Эпоха Цинчжэн, зима.
На что похож падающий снег? Разве что на соль, рассыпанную в небе.
Четырнадцатилетняя Ши Фэн с тревогой вошла в класс. Она не понимала, почему, будучи Наследным принцем, она все равно вызывала презрение и никто не хотел с ней дружить.
Сначала она думала, что дело в ее внешности, из-за которой ее называли «лянь'эр», но потом поняла, что причина в другом.
Она занимала место Наследного принца, но у нее не было поддержки со стороны родственников. К тому же, она стояла на пути многих влиятельных людей. Поэтому, как бы она ни старалась, как бы ни была хороша, она никогда не заслужит их уважения и признания.
Даже ее отец, император, после ее возвращения из гор, навестил ее всего один раз.
Все остальное время она тайком наблюдала, как он обнимает и учит читать и писать ее младших братьев, которые были примерно ее возраста. Она отчаянно хотела присоединиться к ним.
Но стоило ей вспомнить, как в прошлый раз, когда она попросила отца обнять ее, он холодно отчитал ее, и слуги утащили ее обратно, как ее охватывал страх.
— Наследный принц, ты пришел! Я принес тебе мясные булочки, попробуй, вкусные! — Ли Цзунбао, который в прошлый раз толкнул ее, чтобы извиниться, предложил ей свою дружбу и часто приносил ей еду из-за пределов дворца.
— Это наш повар готовил. Я обычно могу съесть четыре штуки за раз. У них тонкая корочка и много начинки. Обязательно попробуй!
— Спасибо, Цзунбао, — Ши Фэн, не евшая с прошлого вечера, с улыбкой взяла булочку. Но прежде чем она успела откусить…
(Нет комментариев)
|
|
|
|