Глава 6. Часть 6. Янь Ань

Сегодня Гугу Бай не пришла встречать его, и Ши Фэн вздохнул с облегчением.

Когда он собирался вернуться во Дворец Фэнцзао, неподалеку раздались пронзительные крики, ругань и звуки ударов, а также щелканье кнутов и шум борьбы.

Он инстинктивно хотел уйти подальше, так как это место вызывало у него сильное беспокойство.

Но не успел он отойти, как из дворца, которого он так боялся, выбежал юноша в тонкой осенней одежде. Его грязные волосы закрывали почти все лицо. Он бежал прямо на Ши Фэн.

За юношей гналась толпа свирепых евнухов. Ши Фэн невольно отступил на несколько шагов, случайно загородив собой кусты, в которых спрятался беглец.

— Ваше Высочество, вы случайно не видели убегающего слугу?

Несмотря на то, что он был всего лишь Наследным принцем без реальной власти, слуги не смели проявлять к нему неуважение.

Ши Фэн, полный страха, указал пальцем в другую сторону и холодно сказал:

— Я только что видел, как он побежал туда.

— Благодарим Ваше Высочество за помощь.

Увидев, что евнухи толпой удалились, Ши Фэн вздохнул с облегчением. Услышав урчание в животе юноши, он потер нос и протянул ему пакет с жареными каштанами.

— Будешь есть? — тихо спросил он.

Юноша сначала настороженно посмотрел на него, но, убедившись, что опасности нет, взял бумажный пакет и начал быстро есть.

Вскоре на земле образовалась кучка скорлупы от каштанов.

Ши Фэн, опасаясь, что тот подавится от спешки, протянул ему свой бурдюк с водой.

— Ешь медленно, я не буду отбирать.

— Но почему они тебя ловят? Почему ты убежал? И как ты сюда попал? — Ши Фэн присел на корточки, его маленькая голова была полна вопросов.

— Меня родители продали во дворец, чтобы сделать евнухом. Я не захотел, укусил того человека и сбежал.

В юности Лянь Сяна звали не Лянь Сян. У него было красивое имя — Янь Ань.

— А ты что здесь делаешь? И почему ты, девушка, носишь мужскую одежду? Не стыдно? — Насытившись, Янь Ань стал разговорчивее. Он не думал, что этот хрупкий, женоподобный юноша может представлять для него угрозу.

— Я… я мужчина! Почему я не могу носить мужскую одежду? — Снова названный девушкой, Ши Фэн почувствовал раздражение. Его нежная рука невольно коснулась лица.

Он задумался: неужели он действительно похож на «лянь'эр», как они говорят?

Может, поэтому мать его не любит?

— О, ты мужчина? И не скажешь, — Янь Ань, насытившись, встал, отряхнулся и повернулся, чтобы уйти.

— Это императорский дворец. Если ты будешь бродить здесь без дела, тебя могут принять за вора и схватить. Или те, кто тебя ищет, найдут тебя. Что тогда?

Ши Фэн, увидев, что единственный человек, который не презирал его и согласился с ним поговорить, собирается уйти, инстинктивно попытался его удержать.

— А что мне делать, не уходить? Ты меня приютишь, что ли? — Янь Ань сказал это в шутку, но не ожидал, что этот глупец, словно боясь, что он передумает, быстро согласится.

Даже сейчас, прячась под кроватью, он все еще недоумевал, особенно потому, что в этой комнате было холоднее, чем снаружи.

Ши Фэн смог вернуться только поздно ночью, когда луна взошла над верхушками ив, а звезды усеяли небосвод.

— Гугу Бай, я сам войду.

Увидев, что Гугу Бай собирается войти с ним, Ши Фэн поспешно остановил ее. Он не забыл, что в его комнате прячется человек — смелый поступок, о котором он раньше и подумать не мог.

— Хорошо. Но Ваше Высочество, помните, что нужно лечь спать пораньше, завтра рано вставать.

— Я знаю.

Ши Фэн взял светильник, вошел в зал и поставил его на столик у кровати. Затем он достал из-за пазухи мясную булочку, его глаза заблестели.

— Прости, я поздно вернулся.

Янь Ань, который уже почти заснул, услышал его голос, вылез из-под кровати, взял остывшую булочку и начал жадно есть.

Когда он закончил, Ши Фэн налил ему чашку чая. Подождав, пока он допьет, он осторожно спросил:

— Эм… можешь поговорить со мной? О чем угодно, хорошо?

Его пальцы нервно теребили узор на одежде, боясь отказа.

— Конечно, о чем ты хочешь поговорить? — Сытый и отдохнувший человек всегда становится более сговорчивым.

— Можешь рассказать мне о мире за пределами дворца?

— Хочешь послушать?

— Хочу, — Ши Фэн, боясь, что тот не поверит, несколько раз энергично кивнул.

— Ну, я не знаю, понравится ли тебе то, что я расскажу. Давай я просто расскажу несколько историй, которые мне кажутся интересными, хорошо?

— Хорошо, спасибо.

В ту ночь Янь Ань рассказывал истории, и даже сны Ши Фэн были наполнены ароматом свободы. Так продолжалось несколько дней.

Но шила в мешке не утаишь. Позже, кажется, из-за какой-то его ошибки, его наказали, заставив стоять на коленях на морозе.

Янь Ань, прятавшийся под кроватью, испугался, что он умрет от голода или холода, и выбежал, чтобы дать ему кусок черствого хлеба.

Даже сейчас он смутно помнил вкус того хлеба. Он был сладким, слаще его любимых пирожных с османтусом.

Потом, потом… Четырнадцатилетнего Янь Аня обнаружила мать и забрала его. Они снова встретились в день его семнадцатилетия.

Но тогда Янь Аня уже звали не Янь Ань. Его звали Лянь Сян, и он был личным слугой, которого мать приставила к нему.

Мужчина, переодетый женщиной.

Прошлое казалось таким близким, но все понимали, что его не вернуть.

Простояв долго на снегу, Ши Фэн почувствовал холод и плотнее закутался в белоснежную лисью шубу. Воспоминания быстро исчезли с его лица.

Спустя долгое время он посмотрел на ветку сливы и спросил:

— Ты помнишь, сколько лет мы знакомы?

— Ваше Высочество, почти восемь лет.

— Оказывается, незаметно прошел даже «семилетний зуд», — Ши Фэн посмотрел на высокие темно-бирюзовые стены, покрытые белым снегом, и тихо вздохнул.

— Ваше Высочество думаете о том человеке?

Говоря о «том человеке», Лянь Сян никогда не называл его по имени или титулу, а использовал слова «тот человек» или «он».

— Какая разница, думаю я или нет? Мы с ним все равно чужие люди, — Ши Фэн вспомнил лицо того человека, и в его темных глазах мелькнула мимолетная улыбка, тут же сменившаяся всепоглощающей ненавистью.

— Пойдем, похолодало. Самое время выпить чашку сливового вина, чтобы согреться.

— Вино — это хорошо, но Вашему Высочеству следует пить меньше.

— Я знаю. Я не такой пьяница, как ты.

— Хотя я и люблю выпить, но пью умереннее и веду себя приличнее, чем Ваше Высочество.

Когда их голоса удалились, мужчина, прятавшийся за искусственной горой, медленно вышел. Он подошел к тому месту, где они только что стояли, и поднял с земли сломанную ветку красной сливы.

С приближением Нового года повсюду царила суета. Даже в строго охраняемой резиденции Чэнь-вана развесили красные ленты, создавая праздничную атмосферу.

Провизии присылали вдвое больше обычного, а в резиденции незаметно появилось много новых слуг. Но все это не имело к ней отношения, ведь в их глазах она была не более чем еле дышащей бешеной собакой.

Сегодня Ши Фэн был одет не в красные шелка, а в обычный халат цвета морского заката. Он с интересом наблюдал, как стоящий на коленях мужчина надевает ему шелковые носки.

Длинные густые ресницы мужчины отбрасывали тень на веки, губы были плотно сжаты. Он держал ее ногу не как ногу ненавистного ему человека, а как драгоценное сокровище.

Едва он успевал надеть один носок, как она другой ногой тут же стягивала его, заставляя начинать все сначала.

Она повторяла это снова и снова, словно наслаждаясь тем, как испытывает терпение мужчины, желая увидеть, до какой степени может дойти унижение того, кто когда-то был гордым Первым господином Линь.

Линь Фуи, стоя на коленях и опустив глаза, казалось, утратил всю свою прежнюю гордость и смирился со своей участью.

Но кто поверит, что он действительно смирился?

Скорее всего, он был просто зверем, временно спрятавшим когти, чтобы усыпить бдительность врага и напасть в самый неожиданный момент.

— Мо Жань, ты теперь так ловко надеваешь мне носки, даже слуги во дворце не сравнятся с тобой. Представляешь, что было бы, если бы те знатные дамы, которые так тобой восхищались, увидели это? Они бы, наверное, тут же бросились убивать меня за то, что я так унижаю их недосягаемого, божественного Первого господина Линь.

Ши Фэн уперся другой, еще не обутой ногой в плечо мужчины и рассмеялся. Затем он резко наклонился, пристально глядя ему в глаза.

— Знаешь, хотя я и заперт в этой резиденции уже много лет, я не забывал посылать людей, чтобы разузнать о Первом господине Линь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Часть 6. Янь Ань

Настройки


Сообщение