Глава 8. Часть 8. Унижение

Тем временем объект их разговоров, борясь с охватившим ее ужасом, тащила тело старого евнуха, который покушался на нее и был случайно убит, в глубь безлюдного леса.

Ее лицо и одежда были покрыты кровью — и его, и ее собственной.

Наряд, который еще недавно был безупречен, теперь превратился в лохмотья.

Порыв ветра обнажил яркие пятна крови на нижней юбке, и любой мог догадаться, что произошло с ней за время ее отсутствия.

Привязав к телу евнуха камни, она утопила его в безлюдном озере.

Страх постепенно отступал, сменяясь жаждой крови и разрушения. Словно ящик Пандоры открылся внутри нее, выпустив на волю демонов.

Ши Фэн подумала, что теперь она действительно сошла с ума. В конце концов, иероглифы «Фэн» в ее имени и «безумие» произносились одинаково.

Вернувшись во дворец, она первым делом увидела Гугу Бай, которая давно ждала ее у входа во Дворец Фэнцзао.

— Ваше Высочество, где вы были? Почему вы вся мокрая? Хоть сейчас и не холодно, но вода в озере ледяная, — Гугу Бай, приговаривая, повела ее внутрь.

Ши Фэн шла, словно марионетка, не видя и не слыша ничего вокруг. Только ее руки, спрятанные в широких рукавах, дрожали.

В ее дворце, который раньше принадлежал только ей, теперь жил юноша, и еще один юноша каждую ночь делил с ней ложе.

Все это случилось потому, что императрица была недовольна тем, что она не «настоящий мужчина», и боялась, что в будущем она, как и другие женщины, будет страдать из-за мужчин. Поэтому она решила пресечь эту возможность на корню.

— Ваше Высочество, вы вернулись.

Как только она вошла, юноша, которого раньше звали Янь Ань, а теперь — Лянь Сян, словно змея, обвился вокруг нее.

Так было уже много раз за тот месяц, что она провела в этом пустом, почти жутком дворце, раз за разом переживая то, что вызывало у нее отвращение и страх.

Возможно, из-за того, что днем она совершила убийство, этой ночью Ши Фэн была особенно возбуждена.

Стоило ей закрыть глаза, как перед ней возникало лицо старого евнуха с расширенными от ужаса зрачками. Она вспоминала, как капли теплой крови брызнули ей на руки, и чувствовала странное удовлетворение.

Это было похоже на спусковой крючок, который отправил ее в путешествие по дороге в ад, откуда нет возврата.

Но она знала, что не жалеет.

Если бы она не сошла с ума, она бы, наверное, умерла.

Снег продолжал падать, и ветер шелестел листьями бамбука во дворе.

Линь Фуи еще не успел закончить свои размышления, как в дверь постучали. Затем он услышал насмешливый голос.

— Господин Мо Жань, ван беспокоится, что вы целыми днями сидите без дела и можете заболеть. Он велел мне отвести вас в конюшню, чтобы вы там прибрались.

Услышав слово «конюшня», Линь Фуи нахмурился. Его лицо помрачнело.

— Господин Мо Жань, вы там?

Слуга, прождав некоторое время, решил, что его нет дома, и уже собирался уходить, как вдруг дверь открылась.

Лицо мужчины было холодным, как лед. — Веди, — резко сказал он.

Она хочет унизить его? Что ж, он посмотрит, на что еще она способна, кроме этих жалких попыток.

Тем временем в беседке, окруженной цветущей сливой, Ши Фэн пила теплое сливовое вино, которое ей подал Лянь Сян. Один глоток, и ее тело согрелось. На столе перед ней стоял хого, бульон для которого он приготовил сам.

В клубах пара она, в своем красном наряде, казалась не человеком, а прекрасным, но опасным духом.

— Я только что слышал, что Ваше Высочество отправили Мо Жаня чистить конюшни. Наверное, он вас теперь ненавидит. Ведь он не хотел жениться именно потому, что считал женщин грязными.

Лянь Сян положил ей в миску кусочек говядины, обмакнутый в соус, и вынул из бульона свиную косточку, чтобы она остыла.

— Он и раньше мечтал разорвать меня на куски. Пусть ненавидит еще больше, — Ши Фэн сделала пару глотков и отложила палочки. У нее не было аппетита.

— Во всем Яньцзине полно тех, кто желает мне смерти. Одним больше, одним меньше.

— Ваше Высочество шутите. Я бы не пережил вашей смерти.

Лянь Сян, очищая для нее креветки, заметил мрачного мужчину, на лице которого было написано «не подходить», и указал на него Ши Фэн.

Ши Фэн сразу поняла, что он имеет в виду, и велела слугам привести этого вонючего Линь Фуи. В конце концов, почему бы не посмотреть на это представление?

Линь Фуи, с трудом подавляя отвращение и гнев, наконец закончил уборку в конюшне и собирался пойти помыться.

— Господин Мо Жань, ван просит вас пройти в сливовую рощу, — управляющий Ян, мужчина с квадратным лицом и небольшими усиками, одетый в темно-синий халат, преградил ему путь.

— Господин Мо Жань, вы что, упали в выгребную яму? От вас так ужасно пахнет, — сказал управляющий Ян, зажимая нос и отступая назад, словно от чего-то отвратительного.

Линь Фуи с трудом сдержал гримасу. В его полуприкрытых глазах горел гнев. — Управляющий Ян, вы чувствуете этот запах? А ван сейчас ужинает с господином Лянь Сяном. Если я появлюсь в таком виде, это может испортить ему аппетит. И, боюсь, ван может разгневаться на вас, — сказал он с притворным беспокойством.

Управляющий Ян замялся.

— Но ван велел мне привести вас. Если вы не пойдете, я не смогу отчитаться перед ним, — сказал он. Тем более, что ван был не в себе.

Управляющий Ян до сих пор помнил, как его предшественник за какой-то неосторожный разговор о ване был заживо освежеван, а его кожа превращена в картину, которая теперь висела в кабинете вана.

— Но разве я могу показаться на глаза в таком виде? Позвольте мне сначала помыться, а потом я предстану перед ваном. Как вы думаете, управляющий Ян?

— Но…

Пока они спорили, из глубины сливовой рощи появился человек с фонарем.

— Ван послал вас за человеком, а вы так долго не возвращаетесь. Я уж подумал, что с вами что-то случилось. В такую снежную ночь всякое может произойти.

Лянь Сян, хихикая, посмотрел на Линь Фуи.

Почувствовав запах, исходящий от него, он с отвращением и презрением скривил губы и пронзительным голосом сказал:

— Мо Жань, ты что, упал в отхожее место? От тебя несет, как от помойки! И это Первый господин Чанъаня? Даже дворняга не так воняет!

— Замолчи! — прорычал Линь Фуи, сжимая кулаки. Его глаза горели ненавистью.

— Как я могу замолчать? Мы оба служим вану, но ты, похоже, совсем не знаешь правил, — Лянь Сян закатил глаза и с отвращением махнул рукой. — Иди за мной. Если заставишь вана ждать, тебе не поздоровится.

Линь Фуи, впиваясь ногтями в ладони, с трудом сдерживал гнев. Он понимал, что пока ему приходится зависеть от этого проклятого извращенца.

В сливовой роще Ши Фэн, выпив немного вина, была слегка пьяна. Ее глаза, цвета персика, блестели, придавая ей еще больше очарования.

— Ваше Высочество, я привел его.

Лянь Сян остановил Линь Фуи у входа в беседку, не позволяя ему войти. Запах, исходящий от него, был невыносим.

— Мо Жань, ты как раз вовремя. У меня тут вино и закуски. Ты, наверное, голоден. Угощайся.

Увидев Линь Фуи, Ши Фэн с издевкой пододвинула к нему свою недоеденную тарелку.

Она смотрела на него, как на собаку, выпрашивающую подачки.

— Хе, даже если бы я умирал с голода, я бы не стал есть объедки. Тем более твои, — Линь Фуи, увидев недоеденную еду, потемнел лицом.

— Не хочешь есть — выпей вина.

— Ваше Высочество придумали новый способ унизить меня?

— Я предлагаю тебе вино из лучших побуждений, а ты говоришь об унижении? Смешно. Но сегодня ты должен выпить за мое здоровье, Мо Жань.

— Я не буду пить. Вы что, хотите меня заставить?

— Хе, к сожалению, ты будешь пить, хочешь ты этого или нет, — взбешенная Ши Фэн вылила ему на голову кувшин теплого вина. В ее глазах светилась злоба.

— Ваше Высочество, я не могу принять ваше угощение, — сказал Линь Фуи, оттолкнув Лянь Сяна и гордо удалился.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Часть 8. Унижение

Настройки


Сообщение