— Прошу господина Мо Жаня не заставлять вана ждать слишком долго. Если ван проснется и не увидит вас, он может рассердиться.
Линь Фуи, не говоря ни слова, быстро сжег в жаровне листы бумаги с именами.
Хотя в резиденции он постоянно подвергался насмешкам, но в еде и одежде недостатка не было. Конечно, это было не сравнимо с тем, как он жил в своем доме, но и голодать ему не приходилось.
Ветер шелестел под карнизом, кружа сухие листья и снег.
Двор, где жил Ши Фэн, назывался Павильон Цинсинь. Это название дал ему сам император на покое. Сейчас это казалось ироничным.
Когда Линь Фуи, не спеша, позавтракав, пришел к Ши Фэн,
Лянь Сян, спавший на кровати, открыл глаза. Он почувствовал знакомый аромат сливы, исходящий от Ши Фэн, смешанный с запахом гари.
— Ван так дорожил этим нарядом, а теперь взял и сжег его, — сказал Лянь Сян, вставая с кровати. На нем не было ни клочка одежды. Глядя на тлеющие остатки яркого красного халата, он криво усмехнулся.
— Одежда создана для того, чтобы ее носить. Если ее никто не носит, зачем ее хранить? Только место занимает, — ответил Ши Фэн, даже не подняв глаз. Его лицо было бесстрастным.
— Это так, но жаль, что вы почти не носили этот наряд. Такая красивая вещь.
— Чего ее жалеть? Это всего лишь вещь. Лучше скажи, узнают ли меня сегодня мои старые знакомые?
Ши Фэн, специально вставший пораньше и долго прихорашивавшийся перед зеркалом, был похож на влюбленную девушку, готовящуюся к свиданию.
И без того яркая красота Ши Фэн, подчеркнутая макияжем, была ослепительной.
— Почему вы спрашиваете, Ваше Высочество? — Лянь Сян обнял его сзади. В зеркале они были похожи на влюбленную пару, а не на господина и слугу.
— Говорят, что «трепет перед возвращением домой» охватывает человека перед встречей с родными местами. Боюсь, у меня сейчас «трепет перед встречей со старыми знакомыми», — Ши Фэн посмотрел на свою руку, где даже под слоем пудры виднелись следы от побоев, и его сердце сжалось.
Он хотел, чтобы «тот человек» увидел его, и в то же время боялся этого. Ему было интересно, какое выражение будет на его лице.
Погруженный в свои мысли, он почувствовал, как Лянь Сян нежно целует его в шею. В этот момент дверь открылась.
Войдя в комнату, Линь Фуи почувствовал приторный цветочный аромат.
Он уже некоторое время жил в резиденции и хорошо знал этот запах.
Обогнув ширму, он увидел, как Лянь Сян целует Ши Фэн.
Даже не подходя ближе, он мог представить, как Ши Фэн, с накрашенным лицом и томным взглядом, играет роль соблазнительной красавицы. Это было одновременно смешно и жалко.
Ши Фэн услышал, как открылась дверь, но не оттолкнул Лянь Сяна, продолжая играть свою роль.
Лянь Сян, который служил ему много лет и хорошо знал его, прекрасно понимал, чего он хочет, и даже специально издал несколько двусмысленных звуков.
— Ваше Высочество, у вас прекрасное настроение с самого утра. Вы решили показать мне представление? — с отвращением произнес Линь Фуи, когда атмосфера в комнате стала слишком интимной.
— А если я захочу, чтобы Первый господин Линь присоединился к нам? Вы согласитесь? — Ши Фэн оттолкнул Лянь Сяна и грубо вытер губы рукавом.
Его лицо выражало именно то, что Линь Фуи ожидал увидеть. На мгновение ему показалось, что его загипнотизировали, но это чувство быстро прошло.
— Не знал, что Чэнь-ван предпочитает групповые развлечения и неразборчив в связях.
— В конце концов, нужно попробовать все в этой жизни, — Ши Фэн подтолкнул Лянь Сяна, и тот послушно собрал одежду с пола и вышел.
Проходя мимо Линь Фуи, Лянь Сян с издевкой бросил:
— Интересно, как долго Мо Жань сможет притворяться таким гордым? Рано или поздно ему придется вернуться туда, откуда он пришел. В этой резиденции не держат бесполезных людей.
Линь Фуи проигнорировал его слова, но его кулаки, спрятанные в рукавах, побелели от напряжения.
Когда Лянь Сян вышел, в комнату вошел Цин Ань, а за ним еще один юноша в ярко-красном халате, с женственно красивым лицом.
— Ваше Высочество.
— Доброе утро, Ваше Высочество.
Юношу в красном звали Фэй'эр. Он был так же женственен, как и выглядел.
— Вы сегодня рано встали.
Ши Фэн, полулежа на кушетке и заставляя Линь Фуи надевать ему носки, равнодушно посмотрел на вошедших. Он даже не удосужился поправить сломанную помаду.
— Я только что встретил брата Лянь Сяна. Он такой счастливчик.
В голосе Фэй'эра звучала легкая зависть, и даже его щеки порозовели.
— Чему ты завидуешь? Тому, что он старше тебя? Или тому, что он умрет раньше тебя? — усмехнулся Ши Фэн.
— Я не это имел в виду. Я просто завидую тому, что брат Лянь Сян столько лет пользуется вашей любовью и благосклонностью.
— Если хочешь, я могу полюбить и тебя, — Ши Фэн с интересом оглядел юношу, но тут же махнул рукой, отпуская его.
Он опустил ноги, которые «тот человек» когда-то хвалил, затем резко наклонился к Линь Фуи и, приподняв его подбородок,
тихо спросил, обдавая его своим дыханием: — Первый господин Линь, неужели, увидев эту сцену, вы не испытали никаких желаний?
— С чего бы? — ответил Линь Фуи. Он так долго надевал ему носки, что уже почти ничего не чувствовал.
Но каждый раз, выходя из этой комнаты, он сжигал свою одежду, чтобы хоть немного очиститься. Он так сильно тер кожу, что она становилась красной и воспаленной.
— Потому что вы нормальный мужчина. Если только вы не… импотент, — с вызовом сказал Ши Фэн, бросая взгляд на его одежду в том месте, где должны были быть признаки возбуждения.
Его пристальный взгляд не скрывал ничего, казалось, он вот-вот протянет руку.
— Именно потому, что я нормальный мужчина, я не бросаюсь на первого попавшегося мужчину, как похотливый пес. Не так ли, Сюэ Кэ? — Линь Фуи с ледяным спокойствием оттолкнул его. На его лице было то же презрительное выражение, что и много лет назад.
Кажется, он впервые назвал его по прозвищу. Это было забавно.
Дворцовый банкет был особенно многолюдным. Генерал Тигриной Мощи, много лет охранявший границы, вернулся в столицу вместе с женой. Даже Чэнь-ван, много лет находившийся в заточении, должен был присутствовать на банкете. Те, кто знал о событиях прошлого, переглядывались, предвкушая интересное зрелище.
Сегодня Ши Фэн был одет в ярко-красный халат с вышитыми золотом пионами. Макияж с его лица был смыт, и только в левом ухе висела золотая серьга в форме змеи. Черные волосы были небрежно собраны лентой, казалось, порыв ветра может развеять их.
Рядом с ним шел Линь Фуи в халате цвета воды с узором из бамбука. Когда они вышли из паланкина, на них обратили внимание многие.
В их взглядах читались презрение, отвращение, насмешка, и, конечно же, любопытство.
Ведь Первый господин Яньцзина, некогда гордость столицы, теперь был вынужден связать свою судьбу с этим опальным, всеми презираемым, извращенцем. Какая ирония!
Ши Фэн и Линь Фуи, не обращая внимания на перешептывания, сели в паланкин, который император прислал специально для них, и уехали.
Когда они скрылись из виду, из другого паланкина вышли несколько человек. В глазах одного из юношей светилось восхищение.
— Зять, это был Чэнь-ван? — спросил юноша, сглатывая слюну.
Мужчина коротко кивнул.
— Он такой красивый! Когда он выходил из паланкина, я подумал, что это какая-то знатная дама, — сказал юноша, краснея.
— Каким бы красивым он ни был, это не меняет того факта, что он мужчина. И ты знаешь, какие о нем ходят слухи.
Женщина, поддерживавшая мужчину под руку, с улыбкой потрепала юношу по голове и задумчиво посмотрела вслед удаляющемуся паланкину.
— Знаю, знаю, но он правда очень красивый, — пробормотал юноша.
— Твоя сестра права. Его красота не меняет того, что он мужчина, — сказал мужчина, отводя взгляд. — Пойдем, а то заставим императора ждать.
— Иду, иду, зять, подожди меня!
Этот небольшой инцидент у ворот дворца быстро разнесся по всему дворцу, но до ушей того, кого он касался, так и не дошел.
В императорском саду, как только один паланкин остановился, рядом остановился другой, предназначенный для высокопоставленных особ.
Наложница Мэй поправила шпильку в волосах. Но как только она вышла из паланкина, ее ударили по лицу. Одна щека тут же покраснела и распухла.
Не успела она поднять голову, чтобы увидеть, кто посмел ее ударить, как получила еще одну пощечину по другой щеке. И только тогда она увидела лицо обидчика.
Наложница Мэй с удивлением увидела перед собой лицо, похожее на ее собственное, но еще более красивое, почти демоническое.
(Нет комментариев)
|
|
|
|