Глава 17. Охота. Часть 2

На обратном пути мы ехали по одному. Дунъюань Цзиньчэнь по-прежнему был впереди, рядом с ним — Гэгэ. Мы с Третьим принцем держались позади. Невольно взглянув на перевязанную руку, я вспомнила о том, как он высасывал яд. Мне показалось, что я увидела в его глазах беспокойство, и это изменило мое мнение о нем. Но в следующий миг он снова стал холодным и отстраненным, словно вспыхнувшее пламя мгновенно погасло. Может, я просто слишком остро все воспринимала?

Я перевела взгляд на Третьего принца. Он смотрел прямо перед собой, погруженный в свои мысли.

С наступлением ночи стало прохладно. Я невольно обняла себя одной рукой, поежившись. Время тянулось мучительно медленно.

На следующее утро я сидела в галерее, касаясь пальцами белой повязки на руке.

— Не двигайся!

Этот резкий окрик все еще звучал у меня в ушах. Я так глубоко погрузилась в свои мысли, что не заметила, как прошло время, и теперь даже не могла вспомнить, о чем думала. Вздохнув, я встала. Передо мной появилась бутылочка с лекарством. Я подняла глаза.

— Ваше Высочество… — встретившись с ним взглядом, я растерялась и забыла поклониться.

— Возьми, — сказал он жестко, с бесстрастным выражением лица.

Я несколько раз помедлила, прежде чем взять из его рук изящный флакон.

— Благодарю, Ваше Высочество, — тихо произнесла я, опустив голову.

— Я уже распорядился. В ближайшие дни тебе не нужно беспокоиться о делах Госпожи Цин. Я обо всем позаботился. Лекарь будет ежедневно осматривать твою руку, пока она полностью не заживет, — каждое его слово удивляло меня. Он все решил сам, даже подумал о Госпоже Цин. И все это из-за небольшого укуса. Мне казалось, что он слишком много внимания уделяет этому.

— Все в порядке, Ваше Высочество. Рана скоро заживет. Вам не стоит так беспокоиться, — попыталась я возразить. Я крепче сжала в руке флакон с лекарством. Сердце снова забилось чаще, но внешне я старалась оставаться спокойной, чтобы он ничего не заметил.

— Если хочешь сохранить свою руку, делай, как я сказал, — бросил он и, развернувшись, ушел. В его словах не было ни капли тепла, только приказ. Я потеряла дар речи. Когда он скрылся из виду, я поняла, что так и не смогла сказать ему то, что хотела. Я осталась одна, в полной растерянности. Если это его способ проявить заботу, то как кто-то может ее почувствовать? Скорее, наоборот.

После этого дня рядом с Госпожой Цин появились новые служанки. Говорили, что это личные служанки Дунъюаня Цзиньчэня. Они взяли на себя все мои обязанности, ссылаясь на приказ принца. Мне оставалось только наблюдать за происходящим в Лайнин Сюань. В полдень мы с Госпожой Цин отправились в Императорский сад. Персиковые деревья, мимо которых мы проходили несколько дней назад, теперь стояли в полном цвету. На ветках появились нежно-зеленые листочки, которые, хоть и не могли сравниться с пышностью цветов, служили прекрасным дополнением. Под деревьями лежали опавшие лепестки, некоторые цветы уже начали увядать. Но все равно это место казалось волшебным. Госпожа Цин сорвала цветок и поднесла его к носу, на ее лице появилась легкая улыбка. Я отодвинула ветку, преграждавшую нам путь. Как только я опустила руку, Госпожа Цин заметила повязку.

— Как твоя рука? Еще болит? — спросила она с заботой, которой не было в голосе Дунъюаня Цзиньчэня. Ее слова согрели меня.

— Уже лучше. Рана почти зажила. Лекарь сказал, что все в порядке, — улыбнулась я, стараясь ее успокоить.

— Никогда не видела, чтобы Чэнь’эр так о ком-то заботился. Кроме государственных дел, он редко чем-то интересуется, — спокойно сказала Госпожа Цин, с легкой улыбкой вертя в руках персиковый цветок.

— Вы преувеличиваете, госпожа. Если бы не принц, рана бы не зажила так быстро. Мне даже неловко, что он так обо мне заботится. Пожалуйста, не смейтесь надо мной, — поспешила я объяснить, чувствуя, как мои щеки заливает краска. Все эти дни лекарь приходил ко мне, и благодаря его заботе рана быстро заживала. Но слова Госпожи Цин заставили меня вспомнить о том, что я старалась забыть, и мне стало стыдно.

— Ха-ха, ты такая миловидная, неудивительно, что Чэнь’эр к тебе неравнодушен, — сказала Госпожа Цин, но тут же ее лицо стало серьезным.

— Вы шутите, госпожа, — смущение сменилось тревогой. В ее словах мне послышался скрытый смысл.

— Ты должна понимать, что во дворце нужно быть осторожной. Чэнь’эр — наследный принц. Его забота сегодня может обернуться для тебя бедой в будущем. Держись от него подальше. Ты умная девушка, должна понимать, о чем я говорю. Запомни это, — она повернулась ко мне, и в ее взгляде я увидела предупреждение. Принц — не тот, с кем мне стоит сближаться. Его забота привлечет ко мне врагов. Она прожила во дворце много лет и знала, о чем говорит. Я поняла ее слова и кивнула, соглашаясь. Госпожа Цин улыбнулась и ушла. Глядя ей вслед, я задумалась. Она видела все, что происходило между мной и Дунъюанем Цзиньчэнем. Ее совет был своевременным. Я не должна быть такой беспечной. Теперь мне нужно быть осторожнее. Возможно, где-то во дворце меня уже кто-то наблюдает, а скрытая опасность, таящаяся в глубине, вот-вот выйдет на поверхность.

Я сжала кулаки, чувствуя покалывание в ладонях. Как это ни смешно, но я, Хань Вэйнин, прожившая во дворце столько лет, не понимала этого. Со стороны виднее.

Когда я решила вернуться в Дунъюань, я не собиралась отступать. Даже если впереди меня ждут горы терний и страдания, я готова на все. Лин Тянь был прав: «Не я в ад, так кто же?». Дунъюань Цзиньчэнь — отличная пешка в моей игре. Было бы глупо упускать такую возможность. Он гораздо более податливая цель, чем нынешний император. Я поклялась себе, что ни огонь, ни вода не остановят меня…

Госпожа Цин скрылась из виду, но я все еще стояла, не в силах сдвинуться с места. Я смотрела прямо перед собой, пока чья-то рука не легла мне на плечо. Я вздрогнула и обернулась.

— Третий принц, — я отступила на несколько шагов. Его рука повисла в воздухе. Он неловко улыбнулся.

— О чем ты так задумалась? Я тебя несколько раз окликнул, — спросил он с улыбкой.

— Ни о чем, Ваше Высочество. Я просто вспомнила, что у меня есть дела. Прошу меня извинить, — здесь было много людей, и я боялась, что нас могут увидеть и неправильно истолковать наше случайное знакомство. Я хотела поскорее уйти.

— Вэй'эр, — Третий принц окликнул меня, когда я уже повернулась, чтобы уйти. Он обращался ко мне слишком фамильярно, и я остановилась.

— Ваше Высочество, я всего лишь служанка и не смею принимать подобное обращение. Прошу вас, обращайтесь ко мне подобающим образом, — сказав это, я быстро ушла, боясь, что он скажет что-то еще, на что я не смогу ответить.

— Вэй'эр… Вэй… — до меня доносился его голос, и я перешла на бег. Убедившись, что он не следует за мной, я замедлила шаг. Я не должна терять голову. Один неверный шаг может разрушить все мои планы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Охота. Часть 2

Настройки


Сообщение