— Пятнадцать лет назад я тоже была одна. Однажды во время прогулки за городом я встретила императора, а потом… оказалась во дворце. Как быстро летит время! Пятнадцать лет промелькнули, как одно мгновение, — с грустью произнесла Госпожа Цин. Она говорила не столько мне, сколько самой себе, просто мысли вслух, воспоминания о прошлом. Она встала с каменной скамьи и пошла по галечной дорожке императорского сада. Я следовала за ней, больше не слыша ни слова. В моей душе царило спокойствие.
После того разговора Госпожа Цин оставила меня при себе в качестве личной служанки. Но странное дело, она словно жила в изоляции от всего мира. Большую часть времени она проводила в медитации или прогуливалась по саду. Но если все так и будет продолжаться, как я смогу приблизиться к императору? Это казалось несбыточной мечтой. Эта мысль, словно шелковая нить, опутывала мое сердце.
Сегодня утром я расчесывала ей волосы. За несколько дней я поняла, что она не любит много говорить. В ее шкатулке с украшениями почти не было дорогих безделушек, в основном простые заколки с жемчугом. Другие наложницы каждый день наряжались, стараясь выглядеть как можно привлекательнее, носили роскошные платья, и только она была другой. Казалось, ей совсем не хотелось привлечь внимание императора. Может быть, она была в немилости? Тогда зачем Лин Тянь отправил меня к ней? В этом не было никакого смысла ни для меня, ни для него. Я не могла этого понять.
— О чем ты задумалась? — спросила Госпожа Цин, заметив, что я остановилась.
— Ни о чем особенном, госпожа. Я просто подумала, что вам не помешало бы пополнить свою шкатулку украшениями, — ответила я. Это действительно было так. Она мягко улыбнулась, не придавая моим словам значения, взяла у меня деревянный гребень и стала расчесывать свои длинные темные волосы.
— Все эти украшения — всего лишь женские безделушки. Я ими уже давно не пользуюсь, с тех пор как попала во дворец, — спокойно сказала она, глядя на свое отражение в зеркале и слегка улыбаясь. Она взяла со стола заколку с жемчугом и воткнула ее в волосы, затем окинула себя взглядом. Похоже, теперь она была довольна своим видом. Я еще меньше понимала ее. Любовь к красоте — это ведь женская природа. Почему же она так равнодушна к украшениям и нарядам? Ее простая одежда не выглядела бедной, скорее, наоборот, подчеркивала ее естественную красоту.
— Ну вот, Вэй'эр, император ждет нас к трапезе. Пойдем, не будем заставлять его ждать, — сказала она, и я растерялась.
— Пойдем, — повторила она, видя, что я стою на месте. Я слабо улыбнулась и последовала за ней. Я впервые увидела его, того, кто разрушил мое королевство и мою семью. Я сжала кулаки. Госпожа Цин остановилась перед беседкой. Она смотрела на накрытый стол. Вокруг не было ни одной служанки. В этот момент появился мужчина в золотом халате с вышитыми драконами. Он выглядел очень внушительно. Это был он… император, правитель Дунъюань. Госпожа Цин поднялась по ступенькам и слегка поклонилась. Император жестом остановил ее, затем посмотрел на меня, задержал на мне взгляд и, отвернувшись, сел за стол. В беседке больше никого не было. Я тихонько удалилась.
От скуки я часто бродила по заднему саду дворца. Эта привычка осталась со мной, несмотря на перемены в моей жизни. Наверное, нужно еще немного времени, чтобы все это осознать. Всего месяц назад я была принцессой Наньбэй, и моя служанка Син Цуй всегда была рядом. Теперь ее больше нет. После той ночи у меня ничего не осталось. Я остановилась у пруда с лотосами. Лотосы еще не показались из воды, и кроме водорослей, ничего не было видно. Я села на камень у края пруда, подперев голову рукой, и стала смотреть на воду. Подул легкий ветерок, и меня начало клонить в сон. Я встала и обернулась…
— Ай! — услышала я тихий вскрик. На землю упала роза. Я подняла голову. Служанка схватила за руку женщину, которая только что вскрикнула. На ее пальце выступила капля крови. По-видимому, она укололась о шип розы. Женщина посмотрела на меня, и в ее глазах вместо боли вспыхнул гнев.
— Простите, я не хотела, — поспешно сказала я, прежде чем она успела что-либо сказать.
— Ты из какого дворца? Как ты смеешь сталкиваться с госпожой? — раздался ее гневный голос.
— Я из Лайнин Сюань. Я действительно нечаянно. Прошу прощения, госпожа, — спокойно ответила я. С детства живя во дворце, я привыкла к подобным ситуациям и не растерялась. Однако я опасалась, что эта госпожа не так легко меня отпустит.
Она усмехнулась, и ее смех был полон презрения. Она прошлась вокруг меня, окидывая оценивающим взглядом, и в ее глазах читалась явная насмешка.
— Так ты служанка Госпожи Цин из Лайнин Сюань. Не думай, что ты можешь вести себя так высокомерно только потому, что твоя госпожа сейчас в фаворе. Ты всего лишь служанка, — ее голос стал жестче. В ее гневе и презрении чувствовалась и зависть. Она завидовала положению Госпожи Цин в сердце императора. Должно быть, она давно была в немилости и копила обиду, которую теперь не скрывала.
Я посмотрела на ее красивое, но злое лицо и выдержала ее взгляд.
— И как ты собираешься загладить свою вину? — спросила она, давая понять, что не намерена так просто оставить это дело.
— Это моя вина, госпожа. Распоряжайтесь мной, как вам будет угодно. Я не смею возражать, — тихо ответила я. На этот раз мне не удастся так легко отделаться. Но я не должна показывать ни малейшего сопротивления или каких-либо эмоций. Спокойствие — моя лучшая маска.
— Отведите ее в мой дворец, — раздался ее презрительный, но в то же время довольный голос. Появилась ее личная служанка, и госпожа направилась прочь.
— Что так рассердило Госпожу Сяо? — раздался мужской голос. Госпожа остановилась и медленно обернулась, на ее губах появилась легкая улыбка. Я не оборачивалась. Шаги за спиной приближались. Я посмотрела на незнакомца, и вдруг меня словно током ударило. Это был он… тот самый… в доспехах… Тот, кто приказал поджечь дворцы в ту ночь. Я никогда не забуду его холодное лицо под шлемом и то, как равнодушно он произнес: «Жгите!». У меня все поплыло перед глазами.
— Неужели Наследный принц собирается вмешиваться в такие мелочи? — равнодушно спросила Госпожа Сяо, недовольная вмешательством мужчины. Ее недовольство чувствовалось в голосе, хотя на лице играла улыбка.
— Что же так разгневало Госпожу Сяо? — спросил он, переводя взгляд на меня. Он окинул меня быстрым взглядом, не выражая никаких эмоций, и снова посмотрел на Госпожу Сяо, ожидая ответа.
— Эта новая служанка не знает правил. Я как раз собиралась поручить Юнь Юнь научить ее хорошим манерам, чтобы она больше не нарушала дворцовый этикет, — с притворной добротой сказала Госпожа Сяо. Со стороны могло показаться, что мне повезло. Я усмехнулась про себя. Она просто пыталась показать свою власть, пользуясь случаем, чтобы досадить Госпоже Цин. Я прекрасно понимала ее мотивы.
— Если она новая служанка, зачем Госпоже Сяо заниматься этим лично? Отправьте ее во Дворец Этикета, пусть гувернантки ее обучат, — сказал Наследный принц, явно заступаясь за меня. Госпожа Сяо замолчала. Похоже, слова принца лишили ее возможности оправдать свое поведение.
— Ну, раз уж Наследный принц так считает, я не буду настаивать. Но в следующий раз будь осторожнее. Если бы это был кто-то другой, тебе бы не поздоровилось, — мягким голосом сказала она. В присутствии Наследного принца она не могла позволить себе выглядеть мелочной, это было бы недостойно ее положения.
— Я запомню, госпожа. Благодарю за науку, — тихо сказала я, опуская голову. Они удалились. Дождавшись, когда они отойдут подальше, я подняла голову и посмотрела на Наследного принца, который еще не ушел.
— Благодарю вас, Ваше Высочество, — сказала я, опуская глаза. Он был Наследным принцем, а я всего лишь служанкой, и смотреть ему прямо в глаза было бы неуважительно.
— Ты из какого дворца? — спросил он.
— Из Лайнин Сюань, — ответила я.
— Помни, что во дворце нельзя бродить где попало, — предупредил он и ушел.
(Нет комментариев)
|
|
|
|