Глава 8. Хань Вэйнин. Часть 2

На рассвете мы с Лин Тянем сидели в лесу, ожидая процессию Госпожи Цин. Лин Тянь сидел на ветке, долго смотрел на извилистую горную дорогу и, похоже, начал терять терпение. Закинув руки за голову, он улегся на толстый сук, держа во рту сосновую иголку, и выглядел при этом совершенно безмятежным. Я украдкой взглянула на него, но ничего не сказала. Мы сидели молча — он наверху, я внизу — и я от скуки вертела в руках листья.

Внезапно Лин Тянь выпрямился. С дерева упало несколько листьев. Я встала и посмотрела на него. Его взгляд был устремлен вдаль. Я проследила за его взглядом и увидела процессию, медленно движущуюся по узкой дороге. За повозкой следовал паланкин с изображением феникса, окруженный десятками служанок. Я напряженно следила за ними. Лин Тянь спрыгнул с дерева и приземлился передо мной.

— Они идут, — тихо сказал он, и в его глазах мелькнула давно забытая торжествующая улыбка.

Я взглянула на него и направилась к краю высокого холма, чтобы лучше видеть происходящее внизу. Процессия приближалась, и я вся напряглась.

— Помни, ради чего ты на это решилась, — напомнил он мне, давая понять, что я не должна портить его планы.

— Я никогда этого не забывала, — спокойно ответила я, не глядя на него. Я сделала еще шаг вперед, приближаясь к краю обрыва, поросшего колючими кустами. Сжав в руке край платья, я прыгнула вниз. До меня донеслись звон обнаженных мечей, испуганное ржание лошадей и крики служанок. Я смутно видела, как ко мне приближаются стражники с оружием в руках. Что-то теплое потекло по лбу, а затем все вокруг померкло, и я потеряла сознание.

— Как она? — услышала я сквозь туман мелодичный голос.

— Госпожа, опасности нет. Она должна скоро очнуться, — из разговора было понятно, что это служанка разговаривает со своей госпожой. И эта госпожа, скорее всего, Госпожа Цин. Значит, я уже в императорском дворце Дунъюань. Как и предполагал Лин Тянь, Госпожа Цин оказалась доброй женщиной. Сознание постепенно прояснялось, но я все еще не могла открыть глаза.

— Хорошо, оставьте нас. Пусть девушка отдохнет, — тихо приказала Госпожа Цин.

— Слушаюсь, — ответили присутствующие, и вскоре их шаги стихли. Вокруг стало тихо, и я снова провалилась в сон.

Не знаю, сколько времени прошло…

Когда я наконец открыла глаза, вокруг никого не было. Боль в голове еще не прошла. Я села на кровати и огляделась. Передо мной стояла ширма с резьбой по персиковому дереву, напротив кровати — туалетный столик из красного дерева с косметикой. Это была женская комната. Я откинула одеяло, встала с кровати, подошла к столу и выпила чашку чая. Мой взгляд упал на открытое окно. Я медленно поставила пустую чашку и подошла к окну. Под ним цвели азалии. Точно такие же азалии, которые много лет назад посадила служанка моей матери в саду Сисян. Матушка любила это место. А там, где я сейчас находилась, раньше было пусто. Невероятно, что император Дунъюань так быстро построил здесь дворец. Я смутно помнила, как это место выглядело раньше.

Мои глаза загорелись.

— Вы очнулись, — раздался голос позади меня. Я обернулась. В комнате стояла служанка. Я так глубоко задумалась, что даже не заметила, как она вошла. Я постаралась скрыть свою печаль и слабо улыбнулась ей. Служанка подошла к столу и положила на него одежду.

— Ваше платье порвано, его нельзя больше носить. Госпожа велела передать вам это, — я посмотрела на новое платье. Оно было сшито из мягкого, ярко окрашенного шелка шаньсы, который производился на юго-востоке. Хотя он и уступал по качеству лучшим сортам шелка, но все же считался довольно дорогим. Зачем Госпожа Цин дала мне такое платье? Я ведь чужая. Может, у нее есть какой-то скрытый мотив? Размышляя об этом, я подошла к столу.

— Скажите, кто эта госпожа? — спросила я.

— Это Госпожа Цин. Она нашла вас на дороге и привезла сюда, — объяснила служанка. Я задумалась. С тех пор я больше не видела Госпожу Цин. Служанки обращались со мной очень вежливо, словно с гостьей. Наверное, так велела Госпожа Цин. Несколько дней я жила спокойно.

— Госпожа просит вас пожаловать к ней, — сказала служанка, войдя в комнату, пока я утром расчесывала волосы перед зеркалом.

— Хорошо, — коротко ответила я. Некоторые вопросы лучше не задавать, особенно во дворце. Здесь нужно уметь притворяться, что не замечаешь очевидного. Я последовала за служанкой во дворец Лайнин Сюань. Остановившись у подножия лестницы, я взглянула на табличку над входом. Название изменилось, но сам дворец остался прежним. Только люди здесь были уже другие. Я отвела взгляд, боясь, что кто-нибудь заметит мое волнение, и быстро поднялась по лестнице. У входа я остановилась, ожидая, пока служанка доложит о моем прибытии.

— Госпожа ждет вас, — сказала служанка.

Я слегка кивнула и вошла во дворец. В левой части зала, за занавесью из бусин, сидела женщина и перебирала четки. Она не только часто посещала храмы, но и устроила у себя во дворце алтарь с буддийскими статуями, чтобы читать сутры. Удивительно, как ей удавалось сохранять спокойствие в этом месте. Она перестала перебирать четки, встала и откинула занавесь. Я увидела ее прекрасное лицо. Легкий макияж подчеркивал белизну ее кожи. Розовое платье облегало ее стройную фигуру. Единственным украшением на ее поясе была шелковая бабочка. Ничто в ее облике не выдавало принадлежность к императорской семье. В ее черных волосах была лишь простая заколка с жемчугом. Она совсем не походила на ту, какой я ее себе представляла.

— Почему вы так смотрите на меня? — ее голос, словно журчание ручья, вывел меня из задумчивости. Я поняла, что слишком увлеклась и забыла о своем положении.

— Хань Вэйнин приветствует госпожу. Я просто залюбовалась вашей величественной и благородной красотой, — я слегка поклонилась.

— Ты умеешь говорить красивые слова, — спокойно ответила она, не выказывая ни малейшего неудовольствия. Видя, что она не сердится, я подняла голову и посмотрела на нее. Она слегка улыбнулась и направилась к выходу. Я тихо последовала за ней. Служанки у дверей, увидев, что она выходит, хотели было последовать за ней, но она подняла руку, и они остановились. Только мне было позволено сопровождать ее. Похоже, она мне доверяла.

— Почему ты упала с обрыва несколько дней назад? — спросила она, не останавливаясь и продолжая смотреть вперед.

— Я случайно оступилась. Благодарю вас за то, что спасли меня. Если бы не вы, меня бы уже не было в живых. Я хотела поблагодарить вас, как только очнулась, но видела, что вы заняты, и не стала беспокоить, — ответила я. Мои слова не вызвали у нее подозрений. Выслушав меня, она больше ничего не спросила.

— У тебя есть семья? — после долгого молчания спросила она.

— Я одна, — честно ответила я. Ведь она имела в виду мою новую семью.

Она снова замолчала. Мы дошли до императорского сада и сели за каменный стол. Она взглядом пригласила меня сесть рядом. Я немного помедлила, а затем села. Госпожа Цин смотрела перед собой, погруженная в свои мысли. Я не понимала, о чем она думает, и просто ждала, когда она заговорит.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Хань Вэйнин. Часть 2

Настройки


Сообщение