Глава 5. Война. Часть 2

Пламя разгоралось все сильнее. Я чувствовала боль во всем теле, словно оно разрывалось на части. Боль поднималась к лицу, будто его кто-то сдирал. Сквозь пелену забытья я вдруг ощутила, что эта боль из сна сейчас как никогда реальна. Я увидела золотой балдахин над кроватью, почувствовала под рукой мягкую ткань. Но лицо… Оно горело, словно покрытое толстым слоем чего-то непонятного. Я попыталась прикоснуться к нему, но не смогла нащупать кожу. Кроме глаз, я ничего не чувствовала…

В этом полузабытьи я увидела женщину в одежде служанки. Заметив, что я очнулась, она тут же вышла. Вскоре появился лекарь. Он сел рядом со мной и нащупал пульс. Я хотела что-то сказать, но не могла открыть рот. После нескольких попыток я сдалась. Лекарь кивал, поглаживая бороду, затем встал и ушел. В комнате стало тихо. Время от времени я чувствовала боль в лице. Даже повернуть голову было трудно — боль заставляла меня отступать.

Где я? Я ведь была во дворце, в покоях матушки. Как я здесь оказалась? Кто меня спас?

Если я спасена, значит, и матушка жива. Эта мысль принесла мне некоторое утешение, и боль в лице немного утихла.

Дверь со скрипом отворилась, и легкие шаги приблизились ко мне. Вскоре рядом появился мужчина. Это был… Лин Тянь. Я отчетливо его помнила. Хотя сейчас он был одет в богатые одежды, я не могла ошибиться. Это он меня спас. Значит, я в Сиго, о котором он говорил. Но Сиго находится за тысячи ли от Наньбэй. Должно быть, я долго была без сознания.

Лин Тянь сел рядом и посмотрел на меня. У меня было столько вопросов, но я не могла произнести ни слова. Он, казалось, понял, что я хочу сказать, и приложил палец к моим губам.

— Тебе пока нельзя говорить. Через несколько дней все будет хорошо. Не волнуйся, ты в безопасности, — сказал он. Его голос был не таким холодным, как раньше. В нем слышалась осторожность, словно он боялся сказать что-то не то. Этот Лин Тянь сильно отличался от того, которого я встретила во дворце. Возможно, я просто плохо его знала. Может быть, за его холодностью скрывалась нежность. Я решила последовать его совету и не говорить, а через несколько дней все выяснить. Он помолчал, затем собрался уходить, но я схватила его за руку и, превозмогая боль, покачала головой. Он посмотрел на свою руку, понял, чего я хочу, и снова сел рядом. Я долго смотрела на него, а потом незаметно для себя уснула.

Прошло три дня. Боль в лице постепенно утихла. Я сидела перед бронзовым зеркалом. Это лицо, полностью забинтованное, было моим. Я не погибла в огне, но и живой меня назвать было трудно. Я подняла руку и начала разматывать бинты. Мне было страшно увидеть, что скрывается под ними. Страшно увидеть, что мое лицо изуродовано…

Когда бинты были сняты, я увидела свое отражение. Прежней меня больше не было. На меня смотрело обожженное лицо, похожее на лицо старухи. Неужели это я?

Мои дрожащие руки замерли в воздухе. У меня не хватило смелости прикоснуться к лицу. Я отвернулась и закрыла глаза. Веки были влажными, но слез не было. Я сжала кулаки, чувствуя, как сердце сжимается от боли.

Рядом послышались шаги. Я открыла глаза и увидела внизу черные сапоги. Я опустила голову и встала за Лин Тянем, не в силах сдержать тихие рыдания. Он повернулся ко мне, взял за плечи и спокойно посмотрел мне в глаза. На его лице не было ни тени удивления.

— Тебе повезло гораздо больше, чем тем, кто погиб в огне. Ты потеряла только лицо, а их даже некому похоронить, — спокойно сказал он. Судя по его словам, я должна была радоваться. Но он не понимал, как важна для женщины красота. Неужели мне всю жизнь придется носить вуаль?

Постоянно бояться, что я могу кого-то напугать? Жить в вечном страхе, словно в кромешной тьме? Я не хотела такой жизни. Я закусила губу, не отвечая.

— Думаешь, сейчас ты можешь лить слезы? Ты должна знать, что твоего Наньбэй больше нет. Десять дней назад во время мятежа он исчез с лица земли, — его взгляд стал ледяным. Казалось, он ненавидел армию Дунъюань и был зол на них даже больше, чем я, непосредственная жертва. Вот он, настоящий Лин Тянь, которого я спасла. Неужели та нежность, которую я видела в нем, была лишь моей иллюзией? Или это была жалость к падшей принцессе?

— А где моя матушка? — спросила я. Я знала, что Наньбэй пал. Меня оглушило упавшей балкой, когда я пыталась спасти матушку. Если он спас меня, то, возможно, спас и ее. Возможно, она тоже здесь, в Сиго.

Видя мое нетерпение, его холодный взгляд потускнел. Он отпустил мои плечи и отвернулся. Его молчание заставило мое сердце сжаться. Я подошла к нему. Он начал отводить взгляд.

— Где моя матушка? — громче спросила я. Он долго смотрел на меня.

— Она умерла, — коротко ответил он. У меня подкосились ноги, и я отступила на шаг.

— Ты мог спасти меня, почему не спас ее? Почему? — закричала я.

— Когда я добрался до нее, она уже не дышала, — в его голосе послышалось волнение. Мои глаза горели. Я отвернулась, позволяя слезам течь по лицу. Они жгли раны, причиняя боль. Они умерли. Отец и матушка… Осталась только я… Одна.

— Зачем ты спас меня? Какой смысл мне жить, когда Наньбэй пал? — бессильно спросила я. Война, огонь… Они забрали всех, кого я любила. Почему не забрали меня?

— Потому что ты должна жить. Ты обязана выжить, — резко ответил он, словно скрежеща зубами. Я горько усмехнулась про себя. Я больше не принцесса. Я всего лишь слабая женщина. Какой смысл мне жить?

У меня больше нет дома. Я бездомная. Но я должна жить. Какая нелепая логика. Какой неубедительный аргумент.

— Что мне делать? — тихо спросила я, закрыв глаза. Что мне делать? Я задавала этот вопрос себе снова и снова, и Лин Тяню, стоящему за моей спиной.

— Ты можешь восстановить свое королевство, — его слова заставили меня вздрогнуть. Восстановить королевство? Он сказал, что я могу восстановить Наньбэй? Я резко обернулась и посмотрела на него. Его взгляд был пронзительным. Мне показалось, что я ослышалась. Или это была шутка?

— Что ты сказал? — не понимая, переспросила я.

— Достаточно помнить, как погибла твоя страна, и кто довел тебя до такого состояния. Если ты не сдашься, ты сможешь все, — сказал он твердо и уверенно. Его уверенность заглушила биение моего сердца. Я понимала, что он пытается меня спровоцировать. Но я все еще помнила ту ночь, трупы, кровь, горящий дворец… Эти картины снова и снова вставали у меня перед глазами. Я не хотела об этом думать. Я закрыла лицо руками, и слезы хлынули ручьем.

— Нань Динсюань! Это твой единственный выбор. Хорошенько подумай. Я буду ждать твоего ответа, — видя, что я теряю контроль, он снова схватил меня за плечи и крикнул. Его крик привел меня в чувство. Он вышел из комнаты, а я опустилась на пол. Ненависть к врагам, боль утраты… Восстановить королевство? Эти слова эхом отдавались у меня в голове…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Война. Часть 2

Настройки


Сообщение