Я сидела за столом из тисового дерева, глядя на фарфоровую чашку в своих руках. Вода в чашке плескалась, ударяясь о стенки. Я осторожно поставила чашку, снова наполнила ее, выпила залпом и подошла к кровати. Легла, глядя на золотистый балдахин. Он так напоминал мне балдахин в моих прежних покоях. Воспоминания о счастливых днях нахлынули на меня, но ветер унес их, не оставив ничего, кроме боли. Внезапно все вокруг стало расплываться, голова закружилась, тело ослабело, и я погрузилась в сон.
Утром я открыла глаза. Солнечные лучи проникали в комнату. Остатки вчерашней сонливости еще давали о себе знать. Я знала, что мне что-то подмешали в воду. С трудом поднявшись с кровати, я почувствовала, что тело все еще легкое, словно невесомое, но уже не так сильно, как вчера. Дверь открылась, и вошли две служанки. Одна несла аккуратно сложенное платье из цзяннаньского шелка «Снежное серебро», другая подошла ко мне с пустыми руками.
— Принц велел нам помочь вам одеться и привести себя в порядок, — сказала одна из служанок. Сонливость почти прошла. Что задумал этот Лин Тянь? Одеться и привести себя в порядок? Вряд ли все так просто. Меня терзали смутные предчувствия, но я все же подошла к туалетному столику и села. Внезапно я замерла, увидев свое отражение в зеркале. Это я? Я не веря своим глазам, прикоснулась к своему лицу, повернула голову. Все идеально. Но как? Я ничего не чувствовала… И это лицо… Это же та женщина, которую вчера рисовал Лин Тянь… Он сказал, что она поможет мне… Значит, он все это время планировал… Меня охватило изумление, и я снова погрузилась в раздумья. Служанки тем временем начали укладывать мои волосы. Ловкие руки собрали непослушные пряди на макушке и закрепили прическу серебряной заколкой с жемчугом. Кисточки заколки коснулись моих плеч. Затем служанки помогли мне надеть платье из цзяннаньского шелка. Оно было легким, как паутинка. Когда они закончили, то бесшумно вышли. Я невольно улыбнулась, довольная своим преображением.
— Красивое лицо — ключ к сердцу мужчины, — раздался голос у двери. Я подняла глаза. Лин Тянь шел ко мне. Он подошел ближе и оглядел меня с ног до головы, явно довольный результатом. Именно это меня и беспокоило.
— Это ты сделал? — спросила я прямо, не желая ходить вокруг да около.
— Что? Тебе не нравится это лицо? — с издевкой спросил он, глядя мне прямо в глаза.
— Это ты подмешал мне что-то вчера вечером? — мой голос стал жестче. Он с такой легкостью выводил меня из себя. Спокойно разговаривать с ним сейчас казалось невозможным.
— Да, я. Если бы я этого не сделал, лекарь не смог бы изменить твою внешность. Как бы ты получила это прекрасное лицо? Как бы ты смогла отомстить за свою страну? Если тебе все это не нужно, я могу вернуть тебе прежний облик. Если ты, конечно, этого хочешь, — он знал, что задел меня за живое. Мое желание отомстить было единственным, чем он мог манипулировать. И мне оставалось только смириться. Он все просчитал. Поэтому он действовал так самоуверенно, не считаясь с моими чувствами. Он думал только о себе.
— Лин Тянь, ты ужасен, — я отступила на несколько шагов. Его холодность, словно ледяной воздух, сдавливала мне грудь. Мне становилось трудно дышать. Он был мне все более чужим. Раньше, когда он был молчалив и замкнут, он казался мне более настоящим. А сейчас… Я не понимала, кто он.
Он сделал шаг ко мне, я отступила. Мне было некуда бежать. Он уперся рукой в стену, загородив мне путь. Я отвернулась, но он свободной рукой схватил меня за подбородок, заставляя смотреть на себя.
— Когда-нибудь ты станешь такой же, как я. Но ты не поверишь этому. Потому что ты будешь в сто раз безжалостнее меня, — на его лице появилось самодовольное выражение. Он предвидел каждый свой шаг. Я знала это, но все равно была вынуждена подчиняться ему. Я оттолкнула его руку.
— Довольно! — я оттолкнула его и отошла в сторону, нервно теребя край платья. То, что он сказал, было слишком… невероятно…
— Через десять дней Госпожа Цин, наложница императора Дунъюань, отправится в Храм Сияющего Будды. Я помогу тебе приблизиться к ней, и ты попадешь во дворец. Это только первый шаг. После этого ты больше не будешь Нань Динсюань. Нань Динсюань — принцесса Наньбэй. С гибелью Наньбэй ты перестала существовать, — спокойно сказал он, подходя ко мне. Он, казалось, совсем не обиделся на мою вспышку гнева. Я смотрела на него, полная вопросов, но понимала, что он все продумал.
— Тогда кто я? — сдерживая волнение, спросила я.
— Ты — Хань Вэйнин, беженка из Дунъюань. Понятно? — медленно объяснил он. Он уже придумал мне новую личность. Все шло по его плану.
— С твоей внешностью приблизиться к кому угодно будет проще простого, — сказав это, он протянул руку к моему лицу. Его длинные пальцы слегка коснулись моей щеки. Улыбка на его губах вызвала у меня дрожь. Но я не отшатнулась. Мы долго смотрели друг другу в глаза. Затем он отступил и направился к выходу. Я почувствовала, как мои силы иссякли, и опустилась на стул. Нечаянно задев чашку на столе, я опрокинула ее. Вода растеклась по скатерти, добралась до моих пальцев. Я сжала в руке влажную ткань, подняла голову и посмотрела на потолок. Мне показалось, что я вижу лица отца и матери… А затем — вспыхнувшее пламя… Я должна восстановить Наньбэй. Я обязана это сделать. У меня нет выбора. Возможно, жестокость Лин Тяня — это единственный верный путь. Только так, ради достижения своей цели, можно идти напролом, не останавливаясь ни перед чем. Победителей не судят. Неважно, что им движет. Если его конечная цель совпадает с моей, я должна рискнуть. Я молча приняла решение.
Каждый раз, глядя на свое новое лицо, я вспоминала слова Лин Тяня. Я должна была привыкнуть к имени Хань Вэйнин. Еще недавно я завидовала женщине с портрета. А теперь я сама стала этой женщиной. И помочь мне могу только я сама. Только от меня зависит, как все сложится. Как и сказал Лин Тянь. Его слова запали мне в душу. Я сопротивлялась, но все равно принимала его условия. И постепенно привыкала.
Десять дней я ждала этого дня. Эти десять дней тянулись бесконечно. Каждую бессонную ночь я строила планы. Возможно, на это уйдет много времени. Возможно, вся моя жизнь. Но я готова на все, чтобы восстановить Наньбэй.
Этот день наконец настал. Два дня назад мы с Лин Тянем отправились к границе Наньбэй, которая теперь принадлежала Дунъюань. Он все разузнал. Госпожа Цин каждый месяц посещала Храм Сияющего Будды, чтобы помолиться. Сегодня она должна была приехать снова. Лин Тянь изучил ее характер и был уверен, что она проявит ко мне сочувствие и, возможно, возьмет меня с собой во дворец. Когда я спросила его, почему он так думает, он промолчал. Он не хотел, чтобы я разгадала его замысел. Он отделался общими фразами, уклоняясь от ответа. Он не рассказал мне и о том, как именно он планирует осуществить свой план. Он лишь загадочно улыбнулся. Лин Тянь… Он принц Сиго, но, должно быть, у него есть какие-то связи в Дунъюань. Иначе откуда такая уверенность? Этот вопрос не давал мне покоя. Но он молчал, и мне оставалось только гадать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|