Двадцать пятого дня последнего месяца Пинъэр встала рано. Собрав служанок и помощниц с приготовленными подарочными коробками, она отправилась к покоям девушек.
Сначала она посетила Линь Дайюй. После обмена любезностями, узнав, что Пинъэр еще должна зайти к сестрам, Дайюй не стала ее задерживать.
Выйдя от Дайюй, Пинъэр направилась к Таньчунь, Инчунь и Сичунь, вручив каждой из них подарок. Девушки велели служанкам принять их.
Таньчунь, распорядившись убрать подарок, попросила Пинъэр присесть: — Сестрица, мне нужно кое-что у тебя спросить, но сначала сядь, пожалуйста.
Пинъэр села, зная, что из трех сестер Таньчунь самая рассудительная и решительная. Хотя ее воспитывала Старая госпожа, госпожа Ван часто приглашала ее к себе, и среди сестер Таньчунь выделялась своим открытым характером.
Приняв чашку чая из рук Дайшу, старшей служанки Таньчунь, Пинъэр приготовилась выслушать девушку.
— Сестрица, скажи, подарок от второго брата — это из-за моих прошлых неосторожных слов? — осторожно спросила Таньчунь.
— Что вы, госпожа! Ваш брат каждый год делает подарки. В этот раз он решил сделать это перед праздником, во-первых, потому что в первой половине года из-за суматохи сроки были упущены, а во-вторых, перед зимой в Тунчжоу прибыла партия товаров, которую ваш брат велел приобрести. Их доставили всего несколько дней назад, и вот теперь он выбрал подарки и распорядился передать их вам в подходящее время, — объяснила Пинъэр. Инчунь и Сичунь тоже присоединились к ним и слушали разговор.
Услышав объяснение, Таньчунь облегченно вздохнула: — В тот день я сболтнула лишнего. Я знаю, что брат великодушный и не станет держать зла. Но я все равно переживала, что сказала что-то не к месту.
— Когда я пришла и принесла подарки, у меня возникла та же мысль. Но теперь, услышав ваши слова, я успокоилась. Это я перенервничала, — добавила Таньчунь.
— Госпожа, вы шутите. Успокойтесь, все в порядке, — утешила ее Пинъэр. — А почему бы вам не посмотреть, что вам подарил господин? Уверена, подарок вам понравится.
Пинъэр предложила Таньчунь открыть подарок. Таньчунь кивнула и велела Дайшу принести коробку. Увидев шелковую копию «Шусу те», она радостно потянулась к ней, но, спохватившись, вытерла руки платком и только потом взяла свиток.
Осторожно осмотрев обложку и заглянув внутрь, Таньчунь поняла, что сейчас не время рассматривать каллиграфию, и отложила свиток. — Подарок действительно ценный. Даже не знаю, как отблагодарить брата за такую заботу.
Пинъэр в шутку сказала: — Если не знаете, как отблагодарить, может, вернете подарок?
— Что вы, сестрица! В нашей семье не принято возвращать подарки. Вы можете подшучивать надо мной, но не стоит ставить брата в неловкое положение, — с улыбкой ответила Таньчунь.
Ее смех оказался заразительным, и все в комнате рассмеялись.
Сыци, старшая служанка Инчунь, заметила, что Линь Дайюй стоит у дверей. Вероятно, она пришла незаметно, пока все были заняты разговором. Сыци поспешила пригласить Дайюй войти.
Все четверо встали, чтобы поприветствовать гостью, предложили ей сесть и подали чай. Они извинились, что не заметили ее прихода из-за оживленной беседы.
Дайюй вежливо ответила, что после ухода Пинъэр решила навестить сестер. Она не хотела прерывать их веселый разговор.
С приходом Дайюй в поместье, бабушка Цзя окружила ее заботой и вниманием, не меньшим, чем Баоюя. Все в доме это видели, и три сестры не были исключением. Поэтому, хотя они всегда были рады видеть Дайюй, их отношение к ней было скорее вежливым, чем искренним. Только Баоюй был по-настоящему близок с Дайюй и проводил с ней много времени.
Дайюй понимала, что, несмотря на любовь бабушки и внешнюю доброжелательность сестер и слуг, в глубине души они сравнивали ее с другими девушками в семье.
В книге есть эпизод, где Сюэ Има просит Чжоу Жуй-цзя раздать цветы. Чжоу Жуй-цзя перепутала порядок и принесла цветы Дайюй последней. Дайюй тогда с горечью заметила: «Я так и знала, что мне достанутся объедки».
Эта сцена стала довольно известной. Однако реакция Чжоу Жуй-цзя была показательной: она промолчала, не смея возразить. Это говорит о высоком положении Дайюй, которая могла поставить на место даже старшую служанку госпожи Ван.
Возникает вопрос: Сюэ Има приготовила двенадцать цветов — по два каждой из сестер, два Дайюй и четыре Ван Сифэн. Почему Чжоу Жуй-цзя перепутала порядок?
С точки зрения Сюэ Има, она дала четкие указания, кому и в каком порядке нести цветы. Ван Сифэн должна была получить их последней.
Здесь важно учитывать понятие «внутренний» и «внешний». В такой большой семье, как семья Цзя, гостям всегда оказывалось особое уважение. Сюэ Има сидела рядом с госпожой Цзя за главным столом во время нескольких приемов именно по этой причине. В то время отец Линь Дайюй был еще жив, и, поскольку она жила у родственников без матери, ее положение среди сверстников в семье Цзя было высоким. К тому же, ее любила госпожа Цзя. Согласно традициям Цин, незамужние девушки из семьи имели более высокий статус, чем замужние. Поэтому Ван Сифэн, несмотря на то, что была хозяйкой дома, имела более низкий статус, чем незамужние девушки, и должна была уступать им.
Таким образом, порядок должен был быть следующим: Линь Дайюй, три сестры, Ван Сифэн. Однако Сюэ Има, будучи гостьей, должна была сначала отдать дань уважения девушкам из семьи Цзя. А поскольку три сестры жили в поместье, им следовало вручить цветы раньше Дайюй.
Чжоу Жуй-цзя, несомненно, ошиблась. Но все совершают ошибки. Возможно, она просто запуталась. В любом случае, госпожа Ван проявила излишнюю доверчивость.
С точки зрения Дайюй, она не знала, что Чжоу Жуй-цзя просто решила сэкономить время. Она видела только то, что ей принесли цветы последней. Это задело ее самолюбие, и она не смогла сдержать обиду.
Инчунь, в отличие от Дайюй, не была склонна к конфликтам. Поэтому служанка семьи Лю посмела хвастаться перед служанкой Сыци, что у нее есть другие поручения. Если бы Ван Сифэн услышала это, она бы немедленно наказала служанку.
Дайюй, защищая свое достоинство, высказалась резко. Однако в дальнейшем она смягчилась, что и делает ее такой привлекательной.
Чжоу Жуй-цзя, возможно, невольно, но все же проверила отношение к Дайюй в доме. Позже, из истории с Сяохон, станет ясно, какой репутацией Дайюй пользовалась среди слуг.
Вернемся к разговору. Дайюй сидела с сестрами и Пинъэр, беседуя о разных вещах.
Пинъэр, которой нужно было раздать остальные подарки, собралась уходить. — Я должна была передать вам подарок позже, госпожа Линь, но раз уж вы здесь, то вот, — сказала она, передавая подарок Цзыцзюань, служанке Дайюй.
Когда Пинъэр ушла, девушки снова уселись за стол.
Дайюй, будучи внимательной, заметила выражение лиц сестер и спросила: — Пинъэр упомянула какую-то суматоху в поместье в первой половине года. Я недавно здесь и ничего об этом не знаю.
Сестры смутились и не сразу ответили. Дайюй поняла, что не стоило задавать этот вопрос.
— Если это что-то неприятное или не стоит об этом говорить, просто скажите, чтобы я не попала в неловкое положение, — добавила она.
Сыци, служанка Инчунь, была довольно прямолинейной. Видя неловкость ситуации, она сделала знак служанкам выйти.
Когда все вышли, Инчунь, понимая, что этот разговор не для посторонних ушей, объяснила: — Сестрица, не волнуйтесь, ничего серьезного не случилось. Я вам все расскажу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|