Глава 6. Наблюдая за людьми в часы досуга

Прошлой ночью было слишком шумно, и после того, как проводили Линь Дайюй и остальных, Цзя Лянь, Ван Сифэн и Пинъэр рано легли спать.

На следующее утро, позавтракав, Цзя Лянь отправился отдохнуть во внешнюю библиотеку.

Когда Фу Хэн привел Фу Хэ, Цзя Лянь, одетый в темно-пурпурный халат до пола и с распущенными волосами, стоял на веранде. В руке он держал тонкую палочку из сандалового дерева, которой дразнил попугая в клетке, висевшей на веранде.

Фу Хэн подумал: «Господин выглядит неподобающе. Если бы старшие увидели его в таком виде, они бы решили, что семья совсем пришла в упадок, раз воспитала такого несерьезного человека». Однако он не высказал своих мыслей вслух.

Зимний снег уже лежал довольно толстым слоем, и Фу Хэн посоветовал:— Господин, почему вы стоите на улице в таком виде? Если простудитесь, нам, слугам, придется отвечать. Зайдите внутрь.

Цзя Лянь со смехом кивнул и ответил:— Скоро зайду. Как только твой брат закончит доклад, я тоже войду.

Совет Фу Хэна был уместен, пусть даже и прервал его забаву. В поместье было много людей, которым зимой было нечем заняться, и они собирались вместе, чтобы посплетничать. Если бы кто-то из них донес старшим о сегодняшнем поведении Цзя Ляня, Фу Хэну бы не поздоровилось.

Ведь в семье главным был не Цзя Лянь. По этикету, выше него стояли родители, дядя и тетя, управляющие хозяйством, и старая госпожа с почетным титулом первого ранга. Цзя Лянь мог позволить себе вольности, но те, кто следил за соблюдением правил и этикета, не упустили бы случая сделать ему замечание, ведь от этого зависел их авторитет. Чем больше недостатков у других, тем сильнее они подчеркивали свою важность.

Когда Цзя Лянь только попал в этот мир, ему было нелегко привыкнуть к строгому этикету. В большой семье, независимо от происхождения, прежде всего учили правилам, сдержанности и умению контролировать свой характер. В маленьких семьях родители чаще баловали детей, как сказала госпожа Цзя, утешая маленького даосского монаха, которого Ван Сифэн ударила за непослушание.

Даже избалованный Баоюй должен был вести себя подобающе при встрече с гостями. Когда он встречался с няньками из семьи Чжэнь, ему приходилось терпеть, когда они трогали его за руки. Госпожа Цзя сразу же сказала (смысл ее длинной фразы в том, что): в таких знатных семьях, как Цзя и Чжэнь, независимо от того, какие странности есть у детей, при встрече с посторонними они должны соблюдать этикет. Иначе, какими бы хорошими они ни были, если не знают правил приличия и не могут прославить своих родителей, даже будучи любимчиками, их накажут.

Внешний блеск и соблюдение этикета важны, независимо от того, что скрывается за ними. Родители гордятся детьми, которые умеют себя вести на людях.

— Почему ты пришел в это время? — спросил Цзя Лянь. Когда Цзя Лянь был в отпуске и не дежурил в лагере, Фу Хэ, будучи крепостным семьи Цзя и личным охранником Цзя Ляня, оставался в лагере, чтобы Цзя Лянь не пропустил важные новости или внезапные собрания, на которых его присутствие было обязательно.

Фу Хэн отошел к углу стены двора, и Фу Хэ доложил:— Сегодня утром командир Ци левого крыла под предлогом подготовки к зимнему смотру получил приказ от командующего провести учения и проверку всех отрядов через два дня. Командующий Хоу был во дворце на аудиенции у императора и, вернувшись, ничего не сказал по этому поводу.

Цзя Лянь, глядя на говорящего попугая в клетке, продолжал дразнить его палочкой, заставляя птицу прыгать.

Выслушав Фу Хэ, он сказал:— Что особенного в учениях и проверке? Это обычное дело, и подготовка к смотру не к спеху. Что касается самого зимнего смотра, то в прошлом году Его Величество остался недоволен, и в этом году, скорее всего, просто посидит в одиночестве, без особого энтузиазма.

— Есть еще что-то?

— Молодой господин Лу вчера вечером снова проиграл и, похоже, испытывает финансовые затруднения, — продолжил свой доклад Фу Хэ, склонив голову.

— Это тоже обычное дело. Лу Юй не первый день играет в азартные игры. Если бы не его пристрастие к игре и сомнительные знакомства, второй господин Лу не отправил бы его ко мне помощником. Сколько он может проиграть в лагере? Максимум десять-двадцать лянов. А если и больше, то ему нечего бояться, пока нож не у горла, — сказал Цзя Лянь безразлично. — Передай Лу Юю, что двенадцатого числа последнего месяца зимы я приглашаю его в «Башню Четырех Сезонов». И еще пригласи Лю Цаня, он тоже из нашей компании.

— Слушаюсь.

— На этом все. Возвращайся в лагерь.

Фу Хэ отступил на шаг, развернулся и вышел со двора. Цзя Лянь посмотрел на его прямую спину и подумал, что Фу Хэ слишком скован.

Фу Хэ и Фу Хэн были братьями. Фу Хэ был старшим. Их, вместе с другими, Цзя Лянь выбрал в свои слуги, когда ему было пятнадцать-шестнадцать лет, во время поездки в одно из своих поместий. Они служили ему уже много лет и всегда были исполнительны.

Через несколько лет их нужно будет отправить на службу в другое место.

Фу Хэн стоял у ворот двора и, переговорив с одним из слуг, подбежал к Цзя Ляню и доложил:— Сегодня второй господин во внешней библиотеке встретился с человеком, который представился посланником господина Линя из Янчжоу. Гость назвался Цзя.

Цзя Лянь кивнул, не выражая ни одобрения, ни неодобрения, и продолжил дразнить птицу. Фу Хэн, взглянув на него, удалился.

.......

Во дворе второй госпожи Пинъэр занималась рукоделием во внутренней комнате, вышивая одежду для Цзя Ляня. Ван Сифэн вошла, подняв занавеску, и Пинъэр спросила, что ей нужно.

Ван Сифэн села на восточной стороне кана, взглянула на работу Пинъэр и сказала:— Я хотела попросить Юньэр принести печать господина, чтобы заняться делами, но пошла во внутреннюю библиотеку в боковом флигеле, а дверь заперта, и никого нет. Не знаю, куда эта девушка ушла.

— Юньэр? Должно быть, она поехала в поместье. Сейчас конец года, время подводить итоги, и в прошлые годы Юньэр в это время тоже часто отсутствовала. Вы, госпожа, совсем забыли, — со смехом сказала Пинъэр.

Ван Сифэн вспомнила, что у Цзя Ляня было четыре или пять поместий, которыми управляла Юньэр, а также несколько магазинов и предприятий, и все счета вела эта девушка. Когда Ван Сифэн только вышла замуж, она несколько раз просила Цзя Ляня передать ей управление финансами, но он всегда притворялся глухим, словно разговаривал с пустотой, и в конце концов она оставила эту затею.

Однако ее раздражало, что часть семейного имущества находится не под ее контролем. Подумав об этом, она решила посоветоваться с Пинъэр.

— Пинъэр, скажи, сколько у господина имущества? Он даже не показывает нам, все отдает Юньэр. Не то чтобы Юньэр была плохой или не умела вести дела, просто я, как хозяйка дома, должна быть в курсе финансовых дел. А то, если я ничего не знаю, меня могут высмеять посторонние, разве не так?

Пинъэр, видя, что госпожа снова задумала завладеть финансами, отложила рукоделие и принялась ее отговаривать:— Госпожа, оставьте эту мысль, господин точно не согласится. Юньэр служит ему уже двенадцать-тринадцать лет, и все управляющие и служанки в доме относятся к ней с уважением, боясь ее обидеть. Даже вторая госпожа, когда хотела тайно приобрести что-то, советовалась с Юньэр.

Более того, несмотря на то, что Юньэр столько лет рядом с господином, он не собирается брать ее в наложницы. Он говорил, что через несколько лет отпустит ее, чтобы она могла достойно выйти замуж. Тогда дела Юньэр перейдут к Шэньэр. Все это господин уже давно решил, вы же знаете.

Что касается имущества, то, когда вы вышли замуж, господин дал вам три поместья, два магазина и ломбард. И ежемесячно выплачивает три тысячи лянов серебра казне, ни разу не просрочив.

Вы уже не раз обсуждали это с господином, и бывало, что он в гневе бросал вещи. Его молчание страшнее любых слов. Зачем снова поднимать эту тему?

Ван Сифэн была недовольна и начала жаловаться Пинъэр:— Я всего лишь завела разговор, а ты уже не можешь остановиться. Все твои слова — это только мысли господина. Ты приехала в этот дом вместе со мной, а теперь, похоже, все твои мысли только о нем, и тебе нет дела до моих переживаний.

Сказав это, она разрыдалась, уткнувшись в стол. Пинъэр поняла, что госпожа просто капризничает, и стала ее утешать, говоря, что она — человек господина, и что, думая о господине, она думает и о ней, и другие подобные задушевные слова.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Наблюдая за людьми в часы досуга

Настройки


Сообщение