Глава 9. Заговор (Часть 2)

Лу Юй сделал лишь небольшой глоток, сжал губы, поставил чашу и осторожно произнес:

— То, что только что рассказал второй господин, правда.

— Что правда?

— Список с количеством контрабандных лошадей.

— Конечно, правда. Если бы это была ложь, разве это не было бы обманом императора? Сколько у тебя голов, чтобы их рубили? — с искренним видом сказал Цзя Лянь. Конечно, это была правда, только вот девять лошадей с улицы Цяньхайдун были не упомянуты.

— Но все равно это плохо. Бывший император тоже замешан в этом.

— Он же не глупец, просто ему не повезло. В прошлом году очередь была как раз его.

Цзя Лянь мог использовать только прошлогодние цифры, потому что более ранние данные, как по людям, так и по количеству лошадей, выглядели очень некрасиво.

— Судя по его виду, он действительно ничего не знал. Второй господин, твой план сработает? Даже если списать все на праздники, на чью-то невнимательность, на сильный снегопад… Но если это всплывет наружу, и Ван доложит об этом бывшему императору, боюсь, случится большая беда, — Лу Юй, несмотря на свою обычную беспечность, был очень обеспокоен.

— И потом, простое присвоение лошадей вряд ли сильно повлияет на него, ведь… — Видя невозмутимый вид Цзя Ляня, Лу Юй решил, что у того есть свой план, и проглотил вопрос. Ему очень хотелось узнать, откуда взялся этот список.

«Такие дела не делаются открыто. Сегодняшний разговор с Лю Цанем не причинит ему вреда, это лишь подготовка к будущим действиям. И потом, ошибку можно совершить один раз, но не дважды. У моего дяди Вана наверняка найдутся и другие промахи», — подумал про себя Цзя Лянь.

Лу Юй перевел взгляд на сцену. «Переворот» закончился, началось «Погребение нефрита».

Актеры в новых костюмах вышли на сцену. Лу Юй никак не мог отделаться от мыслей о только что услышанном коварном заговоре, и даже веселая пьеса не могла развеять его мрачное настроение.

Хотя он смотрел на сцену, мысли его блуждали где-то далеко: «Интересно, зачем второй господин Цзя позвал меня сегодня? Это дело слишком серьезное. Раньше он никогда не позволял мне вмешиваться в подобные вещи. В лагере он поручал мне только патрулирование, да и то больше для вида. А теперь это дело затрагивает обоих императоров, в нем замешано множество влиятельных людей, все переплетено, как паутина. Малейшая ошибка — и пострадают невинные. И потом, говорить о таких вещах в людном месте… Хорошо, что мы сидим в укромном уголке, а если бы кто-то услышал? Вот была бы беда! В книгах такие заговоры обсуждают в потайных комнатах, а второй господин… Странный он все-таки».

Размышляя об этом, он украдкой взглянул на Цзя Ляня. Снегопад прекратился, но небо все еще было затянуто тучами. Цзя Лянь почему-то выбрал столик у окна, подальше от света, и сквозь открытую створку врывался северный ветер со снежной крупой и дождем, которые хлестали ему в лицо и на одежду. Он словно не замечал этого, продолжая смотреть наружу.

Эта сцена напомнила Лу Юю их первую встречу. Его брат Лу Ань взял его с собой на какую-то мужскую пирушку, где собрались отпрыски знатных семей, ровесники Лу Аня. Слуг не было.

Брат представил его всем присутствующим. Кого-то он уже знал, о ком-то только слышал. Цзя Лянь был одним из тех, кого он видел впервые.

Впервые Лу Юй услышал имя Цзя Ляня, когда по столице разнеслась новость, что его брат, Лу Ань, старший сын третьей ветви рода Хоу Хуайян, вместе с Чэнь Вэйинем, вторым сыном из рода Цигогун, и Цзя Лянем, вторым господином из главной ветви рода Жунго, поклялись в братстве.

Родители узнали об этом только тогда. Мать отнеслась к этому спокойно, решив, что дружба между детьми из знатных семей — это хорошо, тем более что это соответствовало характеру Лу Аня. Отец ничего не сказал и не стал возражать.

Все, кто слышал об этом, посмеивались над тремя сорванцами, считая их легкомысленными и несерьезными.

Лу Юй услышал эти пересуды от своего двоюродного брата и очень расстроился. Дождавшись, когда все разойдутся, он спросил Лу Аня: «Брат, все над вами смеются, говорят гадости, сплетничают».

Лу Ань отложил книгу, посадил брата к себе на колени и сказал:

— Если ты знаешь, что это неприятно, зачем слушаешь и запоминаешь? В таком юном возрасте поддаваться эмоциям — это плохо. Когда вырастешь, станешь сентиментальным.

Маленький Лу Юй, конечно, не успокоился.

— Пусть сплетничают, — продолжал Лу Ань. — У них язык есть, мы им его не отрежем. Даже если им запретить говорить, они все равно будут так думать.

В тот день все собрались в загородном поместье рода Цигогун. Поместье располагалось в живописном месте, у подножия горы, на берегу реки, окруженное зеленью. В центре сада был пруд с лотосами. Стояла поздняя осень, и от лотосов остались лишь засохшие стебли и корни, а на воде играли солнечные блики. Цзя Лянь в черном летнем военном мундире сидел в беседке у пруда, свесив ноги через перила.

Когда Лу Ань представил ему брата, Цзя Лянь встал и церемонно поклонился. Лу Юй уже подумал, что перед ним воспитанный молодой господин, но тут же был подхвачен на руки и подброшен в воздух. Он перестал изображать послушного ребенка и закричал от страха.

Когда его поставили на землю, он был сильно напуган. А его дорогой брат хохотал. Все, кто был в беседке и вокруг нее, смотрели на них. Те, кто видел это с самого начала, смеялись, а те, кто не видел, спрашивали, что случилось, и тоже начинали смеяться.

Лу Юй решил, что опозорился перед всеми, и теперь жена дяди отлупит его бамбуковой палкой. Он был напуган, смущен и немного зол.

Лу Ань, понимая, о чем думает брат, громко сказал:

— Цзинфу, разве ты видишь здесь кого-то, похожего на благородного господина? Чего ты боишься? Здесь всегда так. Я хотел, чтобы ты увидел другую сторону столичной жизни. Матушка слишком тебя балует. Успокойся.

Цзинфу — детское имя Лу Юя, которым его называли только родители и близкие люди.

Сказав это, Лу Ань повернулся к Цзя Ляню, который уже пришел в себя:

— Зачем ты его напугал?

— Разве не ты говорил, что хочешь показать ему кое-что? Я решил начать с чего-нибудь впечатляющего, чтобы потом ему было легче привыкнуть, — беспечно ответил Цзя Лянь и снова облокотился на перила, глядя на лотосы.

— Ты меня тоже напугал. Как тебе вообще пришла в голову такая идея? Раньше я такого не видел, — Лу Ань подтолкнул брата к остальным, чтобы тот сам нашел себе занятие, а сам сел рядом с Цзя Лянем, спиной к пруду, не спуская глаз с брата.

— Не знаю… Может, во сне увидел. Или какой-нибудь небожитель надоумил.

Лу Ань заметил, что Цзя Лянь с самого начала был в подавленном настроении, и решил не подшучивать над ним. С ним такое часто бывало.

Когда пирушка закончилась, и братья возвращались домой в карете, Лу Юй спросил:

— Брат, все в саду соревновались в боевых искусствах, весело болтали, пили и пели песни. Ты и старший брат Чэнь тоже. Только второй господин Цзя сидел в одиночестве, словно он чужой среди вас. Почему вы вообще поклялись в братстве? Мне кажется, второй господин Цзя не похож на такого рубаху-парня.

— Мы поклялись в братстве ради Поднебесной, ради простых людей, а не ради веселья. Когда вырастешь, поймешь. Что касается второго господина Цзя… Он как печальный ягненок. Но если ты когда-нибудь увидишь его с мечом и копьем в руках, то поймешь, что и у ягненка есть рога, которыми он может поранить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Заговор (Часть 2)

Настройки


Сообщение