В строй

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Способна себя защитить, очень хорошо.

Я чуть не рассмеялась, не отрывая взгляда от его сурового лица, словно пытаясь выведать другие эмоции.

Я знакома с Мо Я всего месяц, но так и не поняла его истинной сути.

Он — глава Ночной Завесы, убийца, облизывающий кровь с клинка, странник среди тысяч цветов, нефритоликий Асура, что лишь внешне мягок, а внутри тверд, как сталь. Какая женщина сможет по-настоящему завоевать его искреннюю любовь, получить от него драгоценное обещание?

Я родилась в природе, выросла под защитой гор и полей, пила росу и питалась кровью. Но стоило мне попасть в этот суетный мир, как Небеса заставили меня проникнуться симпатией к такому равнодушному страннику.

Возможно, это ничем не отличается от мотылька, летящего на пламя; разница с судьбой Е Коу лишь в жизни или смерти.

Думая так, я медленно отвела взгляд и тихо спросила:

— Бай Фэн сказал, что ты снова ранен.

Он не ожидал, что я скажу это, и дернул уголком губ:

— ...Уже всё зажило.

— Я так и думала, — я потерла руки, выдавив улыбку, что была хуже плача, не желая, чтобы он узнал о моем нынешнем состоянии, и резко сменила тему.

— Кстати, я хотела спросить вас кое о чем, господин.

Увидев его кивок, я продолжила:

— Госпожа Ао... она умерла?

— Она совершила покушение на генерала.

Ответ был очевиден.

Я вспомнила нашу последнюю встречу, и сердце сжалось.

Она предсказала смерть ворона.

***

После того как я молча ушла, я вернулась в Болэсюань к Луань Фу.

К тому времени луна уже поднялась высоко, и ей нужно было готовиться к приему своих клиентов, поэтому она велела мне найти свободную комнату и лечь спать.

Перед тем как уйти, она выслушала историю о моих ранах и очень весело рассмеялась.

— Какая же ты нежная, дитя.

Ее глаза, подведенные тушью, были настолько обольстительны, что могли очаровать весь мир, а слова, слетавшие с губ, заставляли краснеть.

— Иди и соблазни его!

Луань Фу загибала пальцы, окрашенные лаком, перечисляя несколько якобы эффективных методов, но, к сожалению, моя кожа была слишком тонкой. Я могла слушать, но не могла этого сделать.

— Позоришь наших лис! — выругалась она с получеловеческим, полулисьим акцентом. — Тогда возвращайся в свою нору!

Она захлопнула дверь без малейшего колебания.

Я распласталась на кровати, раскинув лисьи лапы.

Хотя я не осмеливалась применить ее советы на практике, слова Луань Фу значительно облегчили мою печаль.

Вспоминая прошлое, я, Хуа Шу, была королевой лисят среди своих сверстников. Чего бы я ни захотела, это было легко, как рыба в воде, все шло гладко, без сучка, без задоринки (зачеркнуто: я была неспособна добиться успеха, но способна все испортить). Неужели теперь лиса, поймавшая ворона, боится, что он расклюет мои острые клыки и когти?

Моя уверенность резко возросла. На мгновение мне захотелось указать Мо Я на его лицо и громко рассмеяться: «Кто ты такой? Когда я, твой дедушка, флиртовала с кроличьими духами, тебя еще и на свете не было!»

Несколько раз перевернувшись на кровати, я, наоборот, пришла в себя.

Госпожа Ао умерла, но меня по-настоящему беспокоило ее предсказание о Мо Я.

Сейчас Государство Хань извне окружено рыщущими волками, а внутри власть ускользает. Император слаб и некомпетентен. Если Резиденция Генерала продолжит доминировать, то вся Ночная Завеса будет под его контролем, и Мо Я, как ее лидер, несомненно, будет окружен опасностями. Серьезные ранения, как в прошлый раз, станут обычным делом.

Но если бы он захотел покинуть Ночную Завесу, покинуть Резиденцию Генерала, то, не говоря уже о том, что у него самого нет такого желания, Цзи Уе не отпустил бы сбежавшего подчиненного.

К тому же, у него есть очень близкие братья, которые также застряли в этой трясине. А мы с ним сейчас так сильно отдалились, что у меня нет никакого положения, чтобы давать ему такие радикальные советы.

И если силы Резиденции Генерала будут разбиты Сыпучими Песками Хань Фэя или кем-то еще, то, хотя у меня есть демоническая сила, а Мо Я не слаб в бою, пассивное принятие судьбы, когда открытую стрелу легко увернуться, а скрытую — трудно, в конечном итоге не сможет избежать слова «смерть».

Как же раздражает эта женщина, Госпожа Ао, она сделала меня такой пессимистичной.

На улице уже глубокая ночь, огни десяти тысяч домов погасли, даже смех из Цветочного Дома постепенно утих. Сейчас на улице либо гуляки, либо отчаянные головорезы, но мои мысли были в полном беспорядке, и я хотела, чтобы холодный ветер развеял эти неконтролируемые фантазии.

События дня меня раздражали, но тело все равно бессознательно потянулось к Павильону Воробьев.

«Посмотрю еще раз, вдруг Госпожа Ао оставила какие-нибудь подсказки», — сказала я себе.

К моему удивлению, Павильон Воробьев был ярко освещен.

Мои волосы слегка встали дыбом, я подавила удивление в сердце, тихо перелезла через искусно вырезанное окно Павильона Воробьев и внезапно затаила дыхание.

Неподалеку была женщина в желтом платье, с зеленой шпилькой в волосах. Ее густые длинные волосы, словно шелк, ниспадали вниз, отражая мягкий, красивый свет.

Это была нежная женщина, отличающаяся внешностью от Госпожи Ао.

Казалось, она совершенно не замечала чужого присутствия. Ее руки висели в воздухе, ритмично двигая длинными пальцами, окрашенными розовым лаком, словно она играла на музыкальном инструменте.

Птичья клетка, что пленила женскую юность: старые обитатели уходят, новые приходят.

Различаются лишь внешность и характер, но неизменна печальная судьба.

Я молча наблюдала некоторое время, осматривая внутреннее убранство Павильона Воробьев.

Я не ожидала, что у Павильона Воробьев так быстро появится новая хозяйка. Комната, должно быть, была тщательно убрана, и то, что осталось, вероятно, не то, что мне нужно.

Я потеряла интерес и лениво приготовилась возвращаться домой.

— То, что ты ищешь, это вот это?

Я резко подняла глаза и увидела ее нежный профиль и медленно протянутую руку.

***

Госпожа Ао когда-то сказала мне, что ее возлюбленный просил ее убить Цзи Уе, но не назвала его имени.

Я и не хотела знать.

Но, черт возьми, я все равно узнала, и меня даже попросили передать ему ее реликвии.

Как говорится, первый раз — незнакомец, второй — приятель. Теперь для меня это дело означало лишь «ответственность» и ничего больше. После этих нескольких случаев я все больше убеждалась, что «передача реликвий» тоже может быть путем к богатству.

Только вот это сильно портит карму.

Но зачем демону карма?

Госпожа Ао в письме написала, что Четвертый Молодой Господин Хань знал о ее способностях, но все равно отправил ее убить Цзи Уе. С одной стороны, он хотел таким образом предупредить Цзи Уе, чтобы тот не был слишком высокомерен, а с другой — опасался ее способностей.

Способность видеть время смерти человека в глазах любого была предвестником несчастий.

Демон Ао, естественно, не был послан Цзи Уе силами Четвертого Молодого Господина Хань, иначе это вызвало бы ответную реакцию.

Хань Юй подумал об этом, поэтому заранее отмежевался от Демона Ао, поддерживая связь только тайно.

Поэтому, когда я нашла Резиденцию Четвертого Молодого Господина Хань, стражники наотрез отрицали какую-либо связь с Госпожой Ао и нетерпеливо прогнали меня.

У меня не было особого впечатления о Четвертом Молодом Господине Хань. От слуг я узнала, что его нет, и не была уверена, действительно ли его нет. Как только я собиралась заставить стражников передать сообщение, карета Хань Юя сама подъехала к воротам.

Преодолев волнение, я, под прицелом внезапно натянутого арбалета охранников у кареты, выхватила нож и приставила его к его горлу:

— Это тебе от Госпожи Ао.

Легкий, почти невесомый белый нефрит упал на низкий столик.

Хань Юй слегка нахмурился, и его голос был настолько спокоен, словно нож не был приставлен к его горлу:

— Ты тоже демон?

Не «Она умерла?», не «Что она сказала?», и уж тем более не «Я ей сочувствую», а «Ты тоже демон?»

Он спрашивал меня.

Я холодно взглянула на него:

— Ты думаешь, обычный арбалет может меня ранить?

— Конечно, нет. Но если я умру, Госпожа Ао этого не хотела бы.

— Она бы только похлопала в ладоши.

— ... — Хань Юй изобразил выражение, которое я не могла понять. — Я не хотел ее смерти. Цзи Уе обладает безграничной властью, и я послал Госпожу Ао лишь потому, что из всех женщин рядом с ним только ей можно было доверять.

— Какое мне до этого дело? Я передам вещи и уйду. Хочешь, выброси этот нефрит, хочешь, закопай — как тебе угодно.

— Хань, власть ускользает, а мой отец-император уже стар. Этот шаг — лишь временная мера. Если я стану Ханьским Ваном, я обязательно возрожу Государство Хань, где люди бедствуют, чтобы противостоять внутренним и внешним врагам. Тебя это не касается, но ты подумала о ситуации, когда тысячи железных всадников растопчут горы и реки Государства Хань, и народ будет страдать?

— Ты мне угрожаешь?

Я схватила Хань Юя, подняла его и, приблизившись к месту, где можно было скрыться, насмешливо прошептала ему на ухо:

— Кто сказал тебе, что у меня нет своей фракции?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение