Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Я — лиса. Я была тяжело ранена, но двое людей спасли мне жизнь.
В глазах потемнело от боли, когда меня, барахтающуюся, подхватили на руки в чёрном одеянии. Я потеряла сознание.
Ин Ду говорила, что мир людей опасен, и не стоит выходить без нужды.
Помню, как тогда все лисята внимательно слушали, а я лишь закатила свои лисьи глаза.
Вот и расплата, подумала я.
Так что, меня будут готовить на пару или тушить в соусе?
Но меня не стали ни готовить на пару, ни тушить. Очнувшись в полузабытьи, единственная мысль, что промелькнула в голове: "Ого, Хуа Шу, тебе очень повезло, выжить после такой беды — к большой удаче!"
И тут я увидела его увеличенное красивое лицо в чёрном, и моё сердце чуть не выпрыгнуло от испуга.
Заметив, что я очнулась, Мо Я помолчал, затем, скрестив руки на груди, обратился к тому, кто был рядом: — Очнулась.
— …
— На пару или тушить?
Я! Они спасли меня, чтобы я была вкуснее? Да вы что, братец!
Мо Я скосил глаза на меня, лежащую на черепице: — Или, может, просто сварить? Как думаешь?
— Бай Фэн!
Бай Фэн, не оборачиваясь: — Если собирались съесть, зачем было спасать?
Мо Я промолчал, его тёмные глаза снова уставились на меня. От его взгляда у меня мурашки побежали по коже. Я пошевелилась, и лапа нестерпимо заболела. Медленно, под его пристальным взглядом, я начала переворачиваться. Судя по всему, с такой раненой лапой бежать будет не слишком трудно.
Но Мо Я это, похоже, показалось забавным. Он медленно наклонился, снова перевернул меня на спину, погладил по шерсти и подхватил на руки. Столкнувшись с замысловатым узором на его одежде, я позорно… застыла.
Он наклонился к Бай Фэну, и с моей точки зрения я могла видеть лишь его злобно изогнутые уголки губ: — Наш Бай Фэн так умеет привлекать противоположный пол. Это же самка лисы!
…!
Я, я, я… Разве можно такое говорить?! Разве можно?! Разве меня здесь нет?! Разве я не понимаю?!
Хоть я всего лишь лиса, но у меня тоже есть достоинство, ясно?
Я, сгорая от стыда, начала вырываться, издавая грозный рык, и даже мысленно начала делать заметки о нём. К сожалению, вырваться не удалось. Мо Я держал слишком крепко, словно заранее знал о моих попытках, и даже отодвинул мои лапы подальше от своего лица.
*
Нет ничего печальнее в мире, чем тайком сбежать, попасться на глаза, да ещё и с такой неудачей, что стрела не убила сразу, а лишь пронзила заднюю лапу. А когда казалось, что вот-вот убежишь, тебя снова поймали двое и утащили обратно, чтобы словесно унижать…
Тем временем Бай Фэн молчал, лишь опустив голову, наблюдал за снующими внизу людьми.
Сгущались сумерки, несколько тусклых звёзд мерцали в ночном небе, и тонкий полумесяц косо висел над ними.
Я выбилась из сил, барахтаясь, и лежала, как побитая собака, сложив оружие. Мо Я наконец опустил голову и взглянул на меня.
— Похоже, она больше любит тебя.
Бай Фэн повернулся, взял меня и аккуратно пригладил мою растрёпанную шерсть.
— От тебя слишком сильно пахнет смертью.
— Возможно, — лицо Мо Я было спокойно, а тёмно-фиолетовые узоры вокруг глаз зловеще обвивались у внешних уголков, придавая ему некую чарующую красоту.
Он гораздо соблазнительнее многих лис-духов, подумала я.
— У меня сегодня задание, найди место и выброси Сяо Бай.
Бай Фэн слегка кивнул. Я, лёжа, наблюдала, как Мо Я сделал несколько прыжков и исчез.
Я подумала: "Неужели «Сяо Бай», о котором говорил Мо Я, это я?"
Глаза Бай Фэна были чистыми и лазурными, сияющими, словно мерцающий свет. Даже когда он был задумчив, они не казались пустыми или безразличными.
Несколько возвращающихся птиц пролетели мимо, и я увидела, как его глаза внезапно вспыхнули: — Возвращающиеся птицы так свободны.
— …
— Они сами распоряжаются своей жизнью. Если они достаточно быстры, то могут избежать хищников.
— Даже если Сотня Птиц контролирует жизнь и смерть других, они не могут коснуться собственной жизни.
— …
— Надеюсь, Мо Я будет в безопасности.
*
Правая лапа перевязана бинтом, есть надежда на выздоровление.
Лиса Хуа Шу находится в одной вершине холма от базы. Продолжай в том же духе, продолжай!
Я ловко избегала низких кустов, и сквозь просветы в высоких ветвях с листьями смутно видела вдалеке гору в тёмной ночи.
Оказывается, человека в чёрном зовут Мо Я. Это очень подходит его ауре и стилю.
Но вот с именами у него, конечно, беда. Как можно так запросто называть кого-то Сяо Бай?
Я тихонько ворчала про себя.
По сравнению с тишиной здесь, шумный ночной квартал позади казался намного теплее. Не знаю, заметила ли Ин Ду моё исчезновение, возможно, она сама тоже отправилась развлекаться.
Я глубоко вздохнула и продолжила свой путь, волоча раненую лапу.
Не знаю, сколько времени прошло, пока я наконец не перебралась через ту вершину холма. Увидев, что Лисья Пещера уже недалеко, я не успела обрадоваться, как в этот момент появилось лицо Ло Цю.
Он даже не принял свой истинный облик. Когда я, прищурившись, посмотрела наверх, две светло-зелёные вертикальные зрачки светились тусклым светом, что на первый взгляд немного пугало.
Его лицо сейчас выражало злорадство, и мне захотелось прямо сейчас врезать ему.
Ло Цю с детства был со мной не в ладах, мы почти сразу же начинали драться при встрече, и Ин Ду едва успевала нас разнимать. Мы соревновались в количестве добычи на охоте, в скорости бега, в демонической силе и магии, в красоте человеческого облика. Просто делать было нечего!
Раз уж он перехватил меня, то это либо драка, либо насмешки, которые в итоге, скорее всего, превратятся в драку. Жестокая битва неизбежна, а у меня ещё и лапа ранена, шансы на победу низкие.
Я как раз думала, не напасть ли первой, но Ло Цю заговорил.
— Я пришёл не для того, чтобы драться с тобой. — Увидев, что я всё ещё настороженно смотрю на него, он сделал паузу, убрал злорадство с лица и принял образ благовоспитанного лиса-духа с правильной осанкой. — Я пришёл, чтобы предупредить тебя, чтобы ты бежала.
— Ин Ду в ярости из-за твоего самовольного ухода из пещеры. Она сидит дома, сжимая когти, и ждёт только тебя.
— Чего ждёт? Я ничего плохого не сделала. К тому же, я вышла не без твоего подстрекательства. Разве старая Ин Ду не должна сначала проучить тебя?
Я скривила губы, хотя выражение моего лица было скрыто под белой пушистой шерстью, и он не мог по-настоящему ощутить моё бесстрашие.
— Даже если Ин Ду поверит твоим преувеличенным словам, я всё равно не понимаю, почему ты, Ло Цю, вместо того чтобы наслаждаться таким зрелищем, прибежал уговаривать меня бежать?
— Шутки в сторону, я должна вернуться. Если я убегу и меня поймают, наказание будет ещё суровее. У Ло Цю в голове столько коварства, что не остерегаться его — значит не уважать мой многолетний опыт битв (и склок).
Лицо Ло Цю изменилось, когда он услышал мои слова: — Я что, такой лис?
Он сделал шаг вперёд, его зрачки слегка потемнели: — Что значит "подстрекал тебя выйти"? Ты же проиграла мне в споре! Я даже собирался немного поддаться, чтобы ты выиграла… — К концу его голос стал тише и почти замолк. Я не расслышала и, уставившись на него, сказала:
— Если есть что сказать, говори громче. Не мямли, как девчонка. Если нечего сказать, не мешай мне возвращаться с повинной.
Я же ещё и ранена, интересно, сможет ли Ин Ду, учитывая это, назначить мне более достойное наказание?
Приятно размышляя, я обошла Ло Цю и продолжила идти вперёд. Он больше не останавливал меня, застыв на месте, как деревянный столб. Мне было лень оборачиваться, чтобы посмотреть на его выражение, я думала только о Лисьей Пещере, скрытой под слоями тёмных листьев, и об Ин Ду, которая ждала, чтобы меня проучить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|