Продвижение

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Несколько дней подряд стояла пасмурная, дождливая погода, аггравируя старые раны.

Сначала это был терпимый зуд, но постепенно появилась острая, прерывистая колющая боль, заставлявшая меня ворочаться всю ночь.

Было так невыносимо, что хотелось что-то разорвать.

Комната была тусклой и тесной, ничем не отличаясь от мрачных облаков снаружи. Я была беспокойна и решила выйти. Проскочив мимо размытого бронзового зеркала, я испугалась своих собственных жутких зеленых глаз.

Слишком уж похожа на злого духа.

Но на самом деле, дождевые струи, словно иглы, проникали в мою шерсть, делая ощущения еще более неприятными.

Бай Фэн считал меня обычной лисой, не удосужившись приготовить никакого болеутоляющего. Я перерыла всю комнату, но не нашла даже пластыря. Сквозь стиснутые зубы я тайно восхищалась способностью Мо Я терпеть боль.

За столько лет в этом деле, с новыми и старыми ранами, переплетающимися друг с другом, он, должно быть, совсем не чувствует ни онемения, ни зуда.

Как такое возможно?

Я никак не могла понять. Взяв оставшиеся несколько серебряных монет, я вышла из резиденции.

На дороге несколько тонких силуэтов прохожих спешили туда-сюда, держа тонкие бумажные зонты. Я приняла человеческий облик и направилась прямо в ближайшую аптеку. Человек, похожий на подмастерье, склонившись, разбирал травы. Я окликнула его: — Есть ли мазь от старых ран?

— Есть, — ответил он, не поднимая головы, ловко собирая несколько кучек трав и стряхивая листья с ладоней, затем повернулся и выдвинул ящик. — У вашей семьи старые раны обострились?

— Раны на ноге и плече, довольно глубокие, только что зажили.

— Что же вы такое сделали, что так поранились? Дождь, должно быть, очень неприятен?

— Занималась сельским хозяйством и поранилась, — соврала я, протягивая руку за мазью.

— Два ляна серебра за три пластыря, — три тонких пластыря лежали на ладони.

Я опешила.

— Дороговато, — многовато накрутили.

Подмастерье начал расхваливать на все лады свое лекарство, рассказывая, как много сил и средств было потрачено на сбор редких трав в снежных горах, и как они исцелили чьи-то ноги.

Только что подавленная колющая боль снова накатила, тело было мокрым от дождя и начало покрываться легким потом.

Внезапно на прилавке раздался звонкий хлопок, и послышался чистый голос мужчины.

— Я куплю это. Отдайте лекарство этой девушке.

*

Вернувшись в резиденцию, я обнаружила, что уже за полдень. Дождь временно прекратился, но небо не прояснилось, мрачно нависая над головой.

В комнате была фигура, я узнала Мо Я. Подойдя ближе, я почувствовала сильный запах крови. Я нахмурилась и быстро подошла, чтобы спросить:

— Ты снова ранен?

Он вдруг поднял голову, услышал мой голос, выдавил слабую улыбку, но не произнес ни звука.

Плохо дело, неужели он умрет, не дождавшись, пока я отплачу ему за спасение?

Не знаю, с каким жестоким противником он столкнулся, но его поясница и живот были залиты кровью, отчего у меня волосы встали дыбом, а руки и ноги ослабли.

— ...С кем ты дрался? — тихо спросила я, боясь, что он испугается и кровь потечет быстрее.

Я повернулась и взяла из шкафа марлю и кровоостанавливающее.

У него этого добра было много.

Но это лишь заставило меня еще больше не знать, что сказать.

— Вэй Чжуан, — его голос был едва слышен, словно он вот-вот выдохнет последний раз.

Окно в комнате было широко распахнуто, и ослепительная красная кровь стекала от подоконника до кровати.

Мо Я открыл плотно закрытые глаза, взгляд был немного рассеянным, но он все еще подшучивал.

— Руки у тебя дрожат.

Свежая кровь снова проступила на марле, только что покрытой толстым слоем лекарства, вместе с его улыбкой. Только тогда я заметила, что мои руки дрожат как сито. Не обращая внимания на раздражение, я осторожно спросила:

— Больно?

— ... — Он на мгновение замер, затем слегка отвернулся. — В нашем деле, когда облизываешь кровь с клинка, разве речь идет о боли?

Значит, больно.

Мое сердце сжималось. Я склонилась, наматывая бинты вокруг его талии и живота, слушая его голос, который стал немного яснее. — Я совсем забыл, что последние несколько дней идут дожди, тебе, должно быть, не по себе.

Я тихо хмыкнула, подумав про себя: «Куда мне до тебя».

Мои руки завязали кривой узел, и только тогда я почувствовала, как мое висящее сердце вернулось на место. Мои мысли вернулись к его предыдущему ответу, и я спросила:

— Кто такой Вэй Чжуан?

— Из Школы Долины Призраков, — Мо Я прислонился головой к изголовью кровати, его лицо было бледным как бумага. Последняя часть его наставления была прерывистой. — Его сила неизмерима. Не позволяй гневу захлестнуть тебя, иначе ты просто отдашь свою жизнь, пополнив его список побед.

— Если его сила такова, почему ты с ним дрался?

Он молчал.

У меня в душе зародилось смутное предположение, и я спросила: — Это ваш генерал отправил тебя на верную смерть?

— Хуа Шу, будь осторожна в словах, — его брови слегка нахмурились, и он понизил голос.

С тех пор как я во второй раз была спасена и назвала свое имя, он впервые обратился ко мне по имени.

— У генерала свои намерения.

— Но ты...

— Я тоже знаю меру, — он тихо вздохнул, и усталость, словно внезапно сбросившая маску, проступила на его лице.

— Ты пришла в Государство Хань, чтобы что-то осуществить?

— Я... — Я задохнулась, глаза затеплились, и я с усилием произнесла: — Я сейчас здесь, чтобы отплатить за доброту.

Он тихо хмыкнул. — Чью доброту отплатить?

Я не ответила, просто смотрела на него.

Он медленно осознал. — Мою?

Он засмеялся. — Девчонка, сама о себе позаботиться не можешь.

— Не называй меня девчонкой, — мой голос стал немного жестче, и я говорила свысока.

— Я прожила уже несколько десятков лет, так что ты никак не можешь меня недооценивать.

Мо Я никогда не видел, как я использую магию, и его впечатление обо мне всегда оставалось на уровне моих неловких моментов. Черт, неужели я действительно всегда выгляжу нелепо!

Я немного расстроилась.

Он смеялся и кашлял, а изо рта потекла струйка алой крови, добавляя его лицу насыщенный оттенок.

Я тут же сердито взглянула на него.

— Чего смеешься, не смейся!

Внезапно раздался стук в дверь. Я замерла и на глазах у Мо Я вернулась в свой истинный облик.

— Слышал, ты ранен, — дверь открылась, и Бай Фэн, окинув взглядом комнату, сказал.

— Всего лишь небольшая рана.

— Здесь кто-то был, — Бай Фэн нахмурился. — Ты привел сюда этих женщин?

— Конечно, нет, — сказал Мо Я, повернув голову и пристально глядя на него. — Ты думаешь, я настолько похотлив?

— Этого нельзя знать наверняка, — усмехнулся Бай Фэн, поднимая бинт со стола. — Она даже перевязала тебе рану, ты ей очень доверяешь.

— О? — спросил Мо Я. — Ты думаешь, это можно назвать доверием?

— Какое мне дело?

— Хе-хе, — Мо Я дважды усмехнулся. — Уходи, я устал.

— ... — Бай Фэн посмотрел на тянущиеся по окну следы крови, молча закрыл окно, и в комнате сразу стало темно.

— Если не выдержишь, позови меня, — Бай Фэн закрыл дверь и ушел.

Когда снова воцарилась полная тишина, я осторожно поскребла простыню, но неожиданно он схватил меня за передние лапы, поднял и перекатил внутрь. Подняв голову, я встретилась с его легкими, безразличными глазами. — Ты тоже устала, быстро спи.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение