Глава 12 (Часть 2)

— Это противостояние между нами. Иногда мы идем на уступки, но каждая уступка влечет за собой еще большую угрозу, поэтому на этот раз мы не уступим.

— Маргарет, если у вас и вашей семьи нет срочных дел, пока не выходите на улицу. Иногда эти люди могут совершать непредсказуемые поступки.

Мистер Хейл тоже кивнул.

— Некоторые из них придерживаются весьма радикальных взглядов. Но, Торнтон, я считаю, вам необходимо сесть и поговорить друг с другом.

Торнтон кивнул.

— Но не сейчас.

Зазвучала музыка, начался первый танец.

Молодой человек подошел к Маргарет и сказал:

— Здравствуйте, мисс. Могу я пригласить вас на танец?

Мистер Хейл улыбнулся.

— Иди, Маргарет. А я, старик, еще поговорю с мистером Торнтоном.

Постепенно все выбрали себе партнеров. В этот момент подошла София.

— Господа, неужели вы так и будете стоять и разговаривать? Все уже начали танцевать, — она посмотрела на мистера Торнтона и кокетливо, нежным голосом спросила: — Могу я пригласить вас на танец?

Ее просьба застала Торнтона врасплох, он на мгновение замер, но не отказал. Они начали танцевать.

Фанни тоже танцевала первый танец. Она досадовала на пассивность брата: неужели Торнтон — бревно?

Закончив первый танец, Фанни сошла с паркета. Маргарет тоже больше не танцевала, а стояла в стороне с бокалом вина, разговаривая с какой-то девушкой.

Фанни подумала и спросила миссис Торнтон:

— Мама, кто этот молодой человек? — она указала на юношу, с которым только что танцевала Маргарет.

Сейчас этот молодой человек приглашал другую леди.

Торнтон не собирался танцевать с Софией второй танец. София тоже подошла к ним. Во время танца она слышала, как две дамы обсуждали молодого человека из Америки.

Миссис Торнтон пригласила не только много молодых красивых девушек, но и холостяков. В конце концов, это была встреча самых известных и богатых людей Милтона.

Миссис Торнтон задумалась.

— Кажется, он пришел с Уильямом. Я сейчас узнаю, — через некоторое время она вернулась. — Ты не поверишь! Этот молодой человек из Америки. Его отец — граф, владеет огромными яблоневыми садами.

— У этого юноши миллионное состояние, хотя по его виду и не скажешь. Хоть он и невысок ростом, и глаза у него маленькие, но Уильям говорит, что в Америке он очень популярен у девушек. Уильям сказал, что он приехал в Англию, чтобы найти жену и увезти ее с собой, — она проявила интерес. — Надо подумать, кто из наших девушек сможет его заполучить.

София выглядела задумчивой.

— Первый танец он танцевал с Маргарет, — Фанни заметила выражение лица Софии и намеренно сказала. — Благородство Маргарет привлекло его. Смотри, взгляд мисс Уильям тоже следует за ним.

— Интересно, зачем Уильям привел его? Чтобы затмить всех?

Этот молодой человек действительно привлекал внимание. Хотя он был невысок и с маленькими глазами, у него была очень белая кожа, сияющая улыбка, и он был обходительным и культурным. Посмотрите, как радостно смеется девушка, с которой он танцует. Сразу видно, что это парень, умеющий нравиться.

После трех танцев начался ужин.

Миссис Торнтон представила гостей, и, естественно, молодой американец Майк стал центром внимания.

Он собирался пробыть в Милтоне некоторое время, и многие дамы уже наводили о нем справки.

София тоже была в центре внимания. Миссис Торнтон рассказала о ее храбром поступке, вызвав всеобщее восхищение.

Услышав это, Майк оживился.

— Мисс София, не могли бы вы рассказать мне о той ночи? Вы поистине удивительная девушка.

София сильно покраснела, но все же тихим, скромным голосом рассказала о случившемся.

Фанни тоже присоединилась к похвалам, говоря о ее талантах и о том, что, если бы не травма руки, она играла бы на пианино лучше самой Фанни.

Миссис Торнтон поддакивала. Некоторые девушки с завистью смотрели на Софию, но та, казалось, не обращала на них внимания, оставаясь такой же непринужденной и застенчивой, вызывая жалость и симпатию.

Семья Хейл, слыша, как хвалят Софию, чувствовала себя неловко. Миссис Хейл покраснела до ушей. Будучи настоящей леди из знатной семьи, она всегда считала такие прямые похвалы неуместными, но, видя счастливые и гордые глаза Софии, могла лишь соглашаться.

Маргарет и мистер Хейл, казалось, о чем-то тихо спорили, выглядя немного рассеянными. Когда официант наливал вино, Маргарет даже случайно задела поднос, испачкав рукав.

Но Фанни отчетливо видела: это София в тот момент, когда официант наливал вино, внезапно дернула плечом в его сторону, из-за чего он потерял равновесие и опрокинул бокал.

Маргарет была поражена. Это была хоть и небольшая, но все же оплошность.

Фанни немедленно увела Маргарет в свою комнату.

Уходя, она заметила разочарованное выражение лица Майка и торжествующий взгляд Софии.

В душе Фанни была весьма довольна собой: не зря она тайком поменяла местами карточки с именами гостей.

Майк и София сидели друг напротив друга, что было очень удобно для ее кокетства.

Кроме того, она посадила двух своих близких подруг рядом с Софией, чтобы те шепотом расхваливали Майка: какой он внимательный, красивый, богатый и так далее.

Фанни надеялась, что София не устоит перед искушением. Конечно, подруги не забыли тайком упомянуть, насколько тяжела ситуация на фабриках, и порассуждать, как долго миссис Торнтон продержится после этого бала. Ведь если произведенная ткань не будет продана, фабрика может обанкротиться. Такие вот панические разговоры.

Конечно, это были не совсем панические разговоры. Если рабочие продолжат бастовать, а фабриканты не пойдут на уступки, то убытки действительно могут быть очень большими.

Некоторые мелкие фабриканты действительно могли обанкротиться, особенно те, кто в прошлом году, получив прибыль, необдуманно вложил деньги в другие предприятия. Разрыв финансовой цепочки — это не шутка.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение