На главной улице было многолюдно. Маленький попрошайка налетел на нее.
— Простите, мисс!
Мальчишка, казалось, испугался, быстро пробормотал извинения и тут же бросился бежать.
Маргарет не успела опомниться, как попрошайка скрылся в толпе.
— Мой ридикюль!
Маргарет вскрикнула и инстинктивно бросилась за ним.
— Эй, остановись!
Мальчишка, услышав ее голос, побежал еще быстрее. Маргарет преследовала его сквозь толпу. Для леди такое поведение было неприличным, но ей было не до того: в ридикюле лежал подарок для мистера Белла, который она собиралась ему вручить, — новая перьевая ручка.
— Что случилось, Маргарет?
Она задыхалась от бега, лицо ее раскраснелось. Услышав знакомый голос, она резко обернулась.
— Ах, мистер Торнтон! Скорее, помогите мне догнать… догнать того мальчишку-попрошайку, он украл мой ридикюль, — выпалила она на одном дыхании. Мистер Торнтон мгновенно все понял, снял пальто, бросил его Маргарет и сказал:
— Ждите меня здесь!
Высокий и длинноногий, он устремился в погоню сквозь толпу.
Маргарет остановилась, чтобы перевести дух, прижимая к себе его пальто. Она смотрела вслед его ловкой фигуре, мелькавшей в толпе, а затем и сама побежала за ним. Один за другим они свернули в узкий закоулок.
Это место походило на трущобы: обветшалые крыши, зловонные лужи грязи, разбросанный повсюду хлам. Несколько человек сидели на земле и разговаривали, группа детей грызла какие-то деревяшки.
Некоторые местные жители были желтолицыми и изможденными. Они смотрели на их нарядную одежду с апатией и растерянностью. Какие-то женщины что-то говорили, показывая на них пальцами. Торнтон быстро огляделся, но попрошайки нигде не было видно. Маргарет подбежала к ближайшему входу в переулок, заглянула внутрь и услышала женский крик.
Она поспешила к мистеру Торнтону.
— Он исчез, — виновато произнес мистер Торнтон. — Мисс Хейл, вы потеряли что-то очень ценное?
— Там был мой подарок мистеру Беллу на выписку, — ответила Маргарет, ее грудь вздымалась от волнения. Лицо, раскрасневшееся от гнева и бега, сияло, словно лилия после дождя, излучая несравненную свежесть и красоту.
Ее обычная гордость отступила перед волнением, делая ее более доступной.
С ее покрасневших губ сорвалось милое сетование:
— Какая неудача! Неизвестно, куда он делся… Мистер Торнтон, не нужно извиняться, это я должна вас благодарить.
— Может, он забежал в какой-нибудь дом? Пойдемте спросим?
Торнтон собрался войти в один из переулков, но Маргарет остановила его.
Она выглядела расстроенной.
— Не стоит беспокоиться. Скорее всего, он здешний и уже спрятался. Скоро стемнеет, не нужно туда заходить. Там могут быть и грабители. Давайте скорее вернемся.
Она подумала о проблемах с безопасностью в Лондоне. Это место выглядело как бедный квартал, где ночью могло произойти что угодно.
В ее руках все еще было пальто мистера Торнтона.
— О, наденьте его скорее.
Мистер Торнтон взял пальто, случайно коснувшись кончиков ее пальцев. Она, казалось, вздрогнула и тут же отдернула руку. Мистер Торнтон накинул пальто.
— Раз он живет здесь, то наверняка еще появится, — задумчиво произнес он. — Завтра придем и посмотрим.
К ним подошли двое попрошаек.
— Подайте что-нибудь, мисс.
Маргарет, казалось, смутилась. Она отступила на несколько шагов и угодила в небольшую лужу грязи. Не заметив, она подвернула ногу. Мистер Торнтон тут же подхватил ее. В тот момент, когда они оказались так близко, сердце Торнтона бешено заколотилось. Ему захотелось рассмеяться, но он сдержался.
Ее платье испачкалось грязью, край его пальто тоже был забрызган. Туфли Маргарет были совершенно испорчены. Она попыталась незаметно стряхнуть грязь, но туфелька слетела с ноги.
Маргарет сгорала от стыда…
Двое попрошаек прыснули со смеху. Мистер Торнтон взглянул на них, достал кошелек, дал им несколько пенни, прогнал их и поднял туфельку Маргарет.
Маргарет закрыла глаза, потом открыла. Уши ее пылали.
— Отдайте мне, я надену.
Идти босиком было бы неудобно, она не собиралась возвращаться так.
— Подождите минутку, — сказал мистер Торнтон, взял ее туфельку и пошел искать воду, чтобы немного ее почистить. Маргарет поспешила за ним.
— Я… я сама.
Торнтон отдал ей туфельку. Маргарет почистила ее, затем стерла пятна грязи с платья, немного намочив его.
— Мистер Торнтон, ваше пальто?
— Ничего, я постираю его дома, — спокойно ответил мистер Торнтон. Его тон и выражение лица были совершенно невозмутимы, что немного успокоило Маргарет.
— Тогда пойдемте.
Маргарет сделала несколько шагов. Грязь в туфле была невыносима. Она старалась держаться как ни в чем не бывало, но внутри ей было ужасно стыдно и неловко. После всего, что случилось сегодня, ей хотелось немедленно исчезнуть из его поля зрения.
К счастью, Торнтон ничего не сказал о произошедшем и молча шел за ней в шаге или двух.
Торнтон смотрел ей в спину. Она казалась подавленной от стыда и досады, ее плечи поникли.
Он вспомнил, как увидел ее бегущую по главной улице. Он сразу узнал ее, но не мог поверить своим глазам: ни одна благовоспитанная леди не стала бы бежать по улице. Однако даже в беге она сохраняла изящество. Он понял, что что-то случилось, и, не раздумывая, бросился за ней.
Они вышли из закоулка. Приближались сумерки.
Маргарет искала глазами кэб, желая немедленно отправиться домой.
Ее ридикюль пропал, у нее не было ни гроша — не то что подать двум попрошайкам, но даже заплатить за проезд домой.
— Мистер Торнтон, не могли бы вы одолжить мне… немного денег?
Мистер Торнтон пристально смотрел на нее, на ее лицо, покрасневшее от стыда, и находил ее невероятно красивой и изящной.
Ее тон был искренним и скромным, глаза опущены, она не смела взглянуть на него, вероятно, все еще из-за недавней неловкости.
— Сегодня я вам так обязана. Раньше я по своему невежеству ошибочно считала вас высокомерным и грубым фабрикантом, безразличным к жизни рабочих. Я прошу прощения за свое прежнее предубеждение.
К концу фразы она, казалось, обрела самообладание.
— Надеюсь, вы простите мою прежнюю невежливость. Я была слишком самонадеянна и самоуверенна. Спасибо, что не держите зла. И за сегодняшнее тоже спасибо.
— Надеюсь, — она прикусила губу, явно смущаясь, — надеюсь, вы забудете то, что сегодня произошло.
Ее искренние слова, сосредоточенный взгляд, полный чистосердечия, без тени прежнего высокомерия и невежливости…
Он, кажется, начал верить, что девушка, которую описывала Фанни — сдержанная и красивая — это именно она.
Он вспомнил тот день, когда встретил их в Лондоне после нападения грабителей: она дрожала всем телом, но в ее глазах горела неукротимая сила духа. Какой же храброй и прекрасной она была! Ее образ мгновенно запечатлелся в его сердце.
Выслушав ее, Торнтон слегка улыбнулся, и его красивое, серьезное лицо смягчилось.
— Тогда, в качестве ответной любезности, позволите ли вы человеку, которого вы неправильно поняли, проводить вас домой? Для джентльмена было бы невежливо позволить одинокой даме возвращаться одной.
Маргарет улыбнулась. Ее улыбка была словно солнечный свет — изящная и игривая.
— Только если вы согласитесь забыть мою недавнюю неловкость.
— Недавнюю? Что случилось недавно? — с непониманием и крайним удивлением спросил мистер Торнтон.
Щеки Маргарет зарделись, она снова улыбнулась, не ожидая от мистера Торнтона такого чувства юмора. Ей показалось, что она должна была заметить это раньше. Она посмотрела на него.
— Вы хороший человек.
Какие прекрасные у нее глаза! Они сияли, словно отражая лунный свет, полные нежности, чистые, как родник. Голос ее звучал так робко. Торнтона охватил прилив волнения, неописуемый восторг поднялся из глубины души.
Как раз подъехал кэб. Он прокашлялся, остановил его и тихо сказал Маргарет:
— Тогда позвольте джентльмену проводить вас домой. Прошу, прекрасная леди. Садитесь.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).
(Нет комментариев)
|
|
|
|