Глава 12 (Часть 1)

Глава 12

Праздник начался, как и было запланировано.

Накануне вечером миссис Торнтон все еще готовилась, проверяя каждую мелочь. Подобно требовательной королеве, она обходила свои владения, не упуская ни малейшей детали.

Она замучила Торнтона и Фанни своими требованиями к совершенству. Бедная Джейн была на грани слез, но не смела жаловаться.

Миссис Торнтон пригрозила ей увольнением, если что-то пойдет не так!

Какая строгость и жестокость!

Праздник должен был начаться днем, но все поднялись ни свет ни заря.

Сегодня фабрика не работала. И не только фабрика Торнтона, но и другие тоже.

Только Торнтон закрыл свою фабрику по собственному желанию, остальные же были вынуждены это сделать из-за забастовки рабочих!

Профсоюз требовал не снижать зарплату и сократить сверхурочные часы.

Фабриканты, желая сохранить контроль над переговорами, молчаливо согласились на это, ожидая, кто первым уступит.

Гости постепенно начали прибывать, и Фанни встречала их у входа.

Дамы и господа, независимо от роста и телосложения, были одеты в роскошные наряды. Дамы щеголяли своими любимыми украшениями, кавалеры вели под руку своих спутниц с гордым видом.

Они обменивались приветствиями со знакомыми, обсуждали текущие события, изредка высказывая свое мнение о политике королевы и жалуясь на ужасную погоду.

Миссис Торнтон сновала в толпе, радушно и заботливо принимая гостей.

Торнтон беседовал с другими фабрикантами о сложившейся ситуации. Фанни, с улыбкой, от которой уже сводило скулы, все еще высматривала Маргарет.

Семья Хейл, как она и ожидала, вернулась накануне Рождества, и, скорее всего, должна была появиться на празднике.

Фанни закусила губу, продолжая улыбаться и разговаривать с гостями, но ее взгляд был прикован к дверям. Ну почему они так долго?

Внезапно ее глаза загорелись. Вот они!

Первой она увидела Софию. София была одета в розовое шелковое платье с замысловатым поясом, который подчеркивал ее тонкую талию. Она выглядела очень мило, поддерживая под руку миссис Хейл и тихо о чем-то с ней беседуя. За ними следовали мистер Хейл и Маргарет.

В отличие от легкой и изящной Софии, Маргарет выглядела статной и благородной. На ней было строгое черное платье классического покроя, но ее белую шею украшало жемчужное ожерелье. Темные волосы были аккуратно собраны, что придавало ей элегантный и утонченный вид. Ее большие глаза выражали благородство и достоинство. В ней чувствовалась особая красота и изысканность.

— Как хорошо, что вы приехали! Я так боялась, что у вас не получится, — Фанни поспешила к ним навстречу.

— Для нас большая честь присутствовать на празднике миссис Торнтон, — ответил мистер Хейл.

Фанни искренне улыбнулась и проводила их внутрь. — Мама, мистер Хейл приехал.

Как только София вошла, она сразу оценила роскошь и изысканность праздника. Одна только гостиная была больше всего их нынешнего дома.

Длинный обеденный стол занимал четверть комнаты. На нем сверкали серебряные приборы и изящный фарфор из далекой империи.

Блюда с едой источали соблазнительные ароматы, а на полках за ними стояли разнообразные напитки: бренди, вино, красное вино… Даже скатерть на столе была невероятно изысканной.

Миссис Торнтон подошла к миссис Хейл. — Я слышала, вы нездоровы. Как вы себя чувствуете?

Миссис Хейл слабо улыбнулась. Она была очень благодарна миссис Торнтон за заботу. — Ваш праздник просто великолепен. Вы, должно быть, потратили много сил на подготовку. Вы такая энергичная.

Миссис Торнтон приняла комплимент с гордым и довольным видом. — Я уже много раз устраивала подобные праздники. Если вам понадобится помощь в организации, обращайтесь.

Миссис Хейл понимала, что миссис Торнтон не хотела ее обидеть, но сейчас у них не было возможности устроить праздник. Их дом был слишком мал, там просто не было места для этого.

Ее бледное лицо слегка покраснело. София, заметив это, почувствовала неловкость. Она вышла вперед и с улыбкой сказала: — Вы так добры.

Затем она повернулась к миссис Хейл. — Мама, позвольте мне проводить вас к столу.

— Да, конечно, миссис Хейл, присаживайтесь сюда. Выпьете чаю? — миссис Торнтон гостеприимно предложила. — София, я слышала о вашем поступке. Я вами очень горжусь. Как ваша рука?

София застенчиво улыбнулась. — Благодарю за заботу. Я всего лишь сделала то, что должна была. Не стоит меня хвалить. Моя рука уже лучше, только, боюсь, играть на пианино я больше не смогу.

— Впрочем, ничего страшного. Я могу послушать игру мисс Торнтон. Говорят, ее мастерство значительно улучшилось. Сегодня нас ждет настоящий праздник.

— Мистер Торнтон тоже молодец. Он спас меня, сестру и мистера Белла. Ах да, мистер Белл не смог приехать с нами. Если бы он узнал о вашем празднике, ему было бы очень жаль его пропустить.

Миссис Торнтон, услышав такие похвалы в адрес своих детей, еще больше возгордилась. Она похлопала Софию по руке. — Ты такая чуткая и добрая девушка.

Маргарет стояла рядом с отцом и тоже улыбалась.

В улыбке отца чувствовалась усталость. Маргарет заметила это, взяла его за руку и тихо сказала: — Отец.

В этот момент подошли Торнтон и Фанни. — Ты наконец вернулась! Я так скучала этот месяц. Приезжай к нам почаще, — Фанни улыбнулась ей.

— Как ваши дела, мисс Маргарет? — поприветствовал ее Торнтон.

— Спасибо, хорошо. Вернувшись, я заметила что-то необычное в городе. Когда мы с отцом приехали, на улицах было много людей. Отец сказал, что это из-за забастовки на фабриках. Рабочие слоняются без дела, — она выглядела обеспокоенной. — Что-то случилось?

При упоминании об этом лицо Торнтона омрачилось. — Английские традиции, — он попытался пошутить, но шутка явно не удалась. Маргарет удивленно посмотрела на него своими большими глазами. — Вы такой шутник.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение