— сказал он, посмотрев на Хэ Мяо. — Хэ Мяо, тебе уже девятнадцать, верно?
Хэ Мяо, смутившись, кивнула.
— Ты не думала о том, чтобы найти себе пару? — продолжил Хэ Миньцин. — Девушке нужно выйти замуж. Нужно хорошенько подумать об этом.
Хэ Мяо уже хотела ответить своей обычной отговоркой, но Хэ Миньцин вдруг сменил тему.
— Что ты думаешь о Ван Цяньчэне? — спросил он. — Мне кажется, он хороший парень. Добрый, работает на хорошем месте, у него большое будущее.
— Самое главное, наши семьи хорошо знают друг друга. Он старше тебя на шесть лет. Ты в детстве всегда бегала за ним хвостиком и называла его «братик». Вы были очень близки.
Хэ Мяо покраснела.
— Второй дядя, я пока не думаю об этом. Я хочу подождать, пока Цзайцзай немного подрастет.
Она знала, что Ван Цяньчэн хороший человек. Во всех отношениях.
Но именно поэтому она не решалась даже мечтать о нем.
С его-то данными он мог бы найти себе девушку и в городе. Второй дядя, наверное, просто считает, что она, как его племянница, достойна самого лучшего.
Хэ Муцзин тихо сидел за столом, размышляя над одним и тем же вопросом.
Что значит «найти пару»?
И почему сестра хочет подождать, пока он подрастет?
После обеда он помогал Хэ Мяо убирать со стола.
Дождавшись удобного момента, он задал вопрос, который мучил его весь обед.
— Сестра, почему ты хочешь найти пару? — спросил он детским голоском, полным любопытства. — Выйти замуж — это значит уйти жить в другую семью? Ты хочешь выйти замуж за брата Вана?
— Нет, конечно, — Хэ Мяо вытерла чистую тарелку. — Мы с Ван Цяньчэном просто друзья. Выйти замуж — это значит, что, когда девушка достигает определенного возраста, она создает семью с мужчиной и живет с ним всю жизнь.
— Когда ты вырастешь, Цзайцзай, ты тоже создашь семью и женишься на красивой девушке.
Хэ Муцзин нахмурился.
— Но я не хочу жить с кем-то другим! Я люблю только тебя, сестра!
— Но я же сейчас с тобой.
— И всегда будешь со мной.
— Конечно, мы всегда будем вместе.
— Давай поклянемся, — Хэ Муцзин протянул мизинец.
— Хорошо, Цзайцзай, только давай я сначала закончу уборку. У меня руки грязные.
— Мне все равно.
Летом было жарко. В те времена в деревнях не было кондиционеров, и женщины собирались в тени деревьев, чтобы поболтать и обсудить последние новости. Они приветствовали всех прохожих.
Даже если бы мимо прошла собака, на нее бы обратили внимание десятки глаз.
Обмахиваясь веерами из пальмовых листьев, женщины обсуждали последние события в деревне.
— После того, как старшую сестру из семьи Ли вытащили из озера, она очень испугалась. То приходит в себя, то снова теряет сознание. Как-то раз я зашла к ней в гости и увидела, как Ли Янь дает ей какое-то лекарство. От него так горько пахло! Наверное, из каких-то трав сварено.
— Эта Ли Янь, которая с сыном старосты… У нее совсем совести нет! Как она может жить в семье Ли после такого?! Не боится, что ее покойный муж придет за ней?!
— А вдруг она что-то подсыпала в лекарство…
— Врач выписал рецепт, она не могла ошибиться. Да и вряд ли она осмелится отравить свою свекровь. Вся деревня за ней следит! К тому же, у нее теперь плохая репутация, за кого она замуж выйдет?
— Лю Даи — единственный сын старосты. Староста до сорока лет ждал этого сына, вряд ли он позволит такой женщине войти в его семью.
— После того, как все это случилось, староста начал искать для Лю Даи невесту, чтобы он остепенился. Но Лю Даи, этот бездельник, не хочет жениться на приличной девушке, а Ли Янь ему тоже не нужна!
— Почему не нужна? Они же…
Женщина замолчала. Все переглянулись, на их лицах появилось многозначительное выражение.
— Ладно, не будем о плохом, — махнула рукой одна из женщин. — Позавчера внук Ван Ню, который живет на южной окраине деревни, отравился. Нужно быть осторожнее с едой.
— Отравился? Чем он отравился?
— Огурцами и арахисом. Оказывается, их нельзя есть вместе. Мы и не знали. Если съесть немного, то ничего не будет. Но его внук съел много, и ночью у него началась рвота и понос. Его отвезли в городскую больницу.
— Два дня капельницы ставили, сейчас вроде все в порядке. Но лекарства еще принимает.
— Если бы не это, мы бы и не узнали, что огурцы с арахисом нельзя есть вместе! Теперь будем осторожнее!
…
Чжан Цинь, услышав это, удивилась и испугалась.
В тот день, когда вернулся Хэ Миньцин, ее сын ведь тоже хотел съесть много арахиса с огурцами!
Хорошо, что Хэ Муцзин его остановил! Теперь, вспоминая об этом, она была благодарна ему за то, что он такой умный. Иначе в больницу попал бы ее сын!
Чжан Цинь купила свинины и лука-порея, чтобы приготовить пельмени.
Хэ Мяо и Хэ Муцзин только вернулись с рынка и услышали, как она рубит начинку на кухне.
Хэ Мяо хотела пойти помочь ей, но Чжан Цинь, вопреки своим обычным привычкам, сказала ей идти отдыхать. На ее лице была непривычно добрая улыбка.
— Вы уверены, что вам не нужна помощь? — неуверенно спросила Хэ Мяо.
— Нет, нет, — Чжан Цинь махнула рукой. — Вы с Цзайцзаем только что вернулись с рынка, устали, наверное. Идите отдыхайте, я вас позову, когда пельмени будут готовы.
Хэ Мяо удивилась. Она уже повернулась, чтобы уйти, но вдруг услышала голос Чжан Цинь.
— Цзайцзай не любит имбирь, да?
— Да, — Хэ Мяо повернулась к Чжан Цинь и кивнула.
Она была еще больше удивлена. Обычно Чжан Цинь не интересовалась, что любит Цзайцзай, и всегда находила для него какую-нибудь работу. Она открыто не любила их.
Хэ Мяо ничего не понимала и решила вернуться в комнату.
Хэ Муцзин сидел на кровати, пересчитывая деньги. Его ножки болтались в воздухе. Он был похож на маленького скрягу.
— Сестра! — обрадовался он, увидев Хэ Мяо, и спрыгнул с кровати. — Мы сегодня заработали двадцать юаней! Я посчитал, у нас уже двести юаней! Если так пойдет и дальше, мы разбогатеем!
Раньше Хэ Муцзин не придавал значения деньгам. Только после того, как он попал в этот мир, он понял, как они важны.
Он считал, что, чтобы изменить судьбу Хэ Мяо, нужно заработать много денег, чтобы жить хорошо. Поэтому он очень старался на рынке, и люди охотно покупали у него шляпы.
Вчера, когда он плел шляпу, он уколол палец острым кончиком пшеничного стебля, но даже не поморщился и ничего не сказал Хэ Мяо, чтобы не волновать ее.
Но это не испортило ему настроение. Он верил, что скоро сможет изменить судьбу сестры.
Однако он кое-что упустил.
Соломенные шляпы можно продавать только летом. Когда станет прохладнее, они будут никому не нужны, и им придется искать другой способ заработать деньги.
Хэ Мяо, видя, как он радуется, не стала говорить ему об этом.
— Да, все благодаря тебе, Цзайцзай, — она улыбнулась и потрепала его за щеку. — Ты мой маленький талисман.
Хотя она делала это много раз, Хэ Муцзин все равно покраснел.
— Сестра, а что у нас на обед?
— Пельмени. Вторая тётя готовит с начинкой из свинины и лука-порея.
За столом Чжан Цинь, к удивлению всех, проигнорировала Хэ Чжуанши и положила Хэ Муцзину полную тарелку пельменей.
— Цзайцзай, кушай побольше, — с улыбкой сказала она. — Ты такой худенький.
Хэ Муцзин, глядя на непривычно ласковую Вторую тётю, опешил.
Что случилось, пока его не было дома?
(Нет комментариев)
|
|
|
|