Глава 8
Хэ Муцзин тихо слушал.
Его темные глаза перебегали с одного взрослого на другого.
Сестра еще не рассказала Второму дяде про браслет?
Стоит ли ему вмешиваться?
Если честно, Вторая тётя была совсем не такой хорошей, как она пыталась казаться. Она была жадной и злой. Если бы он тогда не напугал ее, притворившись привидением, она бы не вернула браслет. И даже после этого она тянула несколько дней!
Значит, она не хотела возвращать браслет.
Ладно… Если он расскажет, сестра расстроится.
Его мысли отражались на его милом личике.
Выражение его лица было таким живым, что невозможно было не обратить на него внимания.
— Цзайцзай, как твои успехи в школе? — спросил Хэ Миньцин с улыбкой. — Ты все понимаешь, что объясняет учитель?
Хэ Муцзин пошел в школу позже других детей, на несколько месяцев, поэтому Хэ Миньцин волновался, что он не успевает за программой.
Хэ Муцзину показалось, что Второй дядя сомневается в его способностях, и он ответил, повысив голос:
— Конечно, понимаю!
— Правда? — Хэ Миньцин явно не поверил.
Хэ Муцзин снова почувствовал, что в него не верят, и ответил серьезным тоном:
— Конечно, понимаю! Там все так просто! Второй дядя, ты что, думаешь, я глупый?
Хэ Миньцин, увидев его серьезное лицо, не нашелся, что ответить.
— Второй дядя, учитель недавно говорил, что Цзайцзай умнее других детей его возраста, — вмешалась Хэ Мяо. — И у него отличная память. Он знает многое из того, что проходят в третьем классе.
— Вот как? — Хэ Миньцин глубоко вздохнул. Если это сказал учитель, значит, так и есть. Он был просто поражен способностями Цзайцзая… Неужели он вундеркинд?
— Школа решила освободить его от платы за обучение на три года, — спокойно добавила Хэ Мяо.
Эти слова окончательно убедили Хэ Миньцина в том, что его племянник — вундеркинд.
Он посмотрел на Хэ Муцзина сияющими глазами.
Хэ Муцзин заметил, что Второй дядя смотрит на него так же, как Хэ Чжуанши, словно увидел золото… Раньше он не замечал, как они похожи.
— Отлично! Просто замечательно! — обрадовался Хэ Миньцин.
— Старший брат с женой были бы так рады, если бы знали, какой ты умный! В нашей семье все были крестьянами, а теперь у нас появился вундеркинд!
Он был так взволнован, что положил руку на плечо Хэ Муцзина.
— Цзайцзай, учись хорошо! Стань лучшим выпускником города! Будущее нашей семьи в твоих руках!
Хэ Муцзин, видя, как рад Второй дядя, кивнул.
Хэ Миньцин, словно уверенный в том, что его слова сбудутся, вышел из дома с улыбкой на лице.
Увидев Хэ Чжуанши, который играл с жестяной заводной лягушкой, он тут же перестал улыбаться.
Хэ Чжуанши не понимал, что случилось. Он обрадовался, увидев отца, но тот, посмотрев на него, нахмурился.
— Папа, хочешь поиграть? — Хэ Чжуанши протянул ему лягушку.
— Нет, — ответил Хэ Миньцин еще более хмуро.
Хэ Чжуанши, увидев, что отец уходит, облегченно вздохнул.
Хэ Миньцин вздохнул.
Эх… Оба сына семьи Хэ, а такие разные…
Ладно, Цзайцзай — необычный ребенок, нельзя требовать от его сына того же.
Тем временем Хэ Муцзин пошел в магазин за соевым соусом.
У входа он увидел молодого мужчину, который с ним поздоровался.
У мужчины были крепкие мышцы, словно он обладал неиссякаемой энергией. На нем была белая майка и серые шорты, но дело было не в одежде.
Хэ Муцзин всегда обращал внимание на лица людей. Взглянув на мужчину, он невольно замер. Наверное, это был самый удачливый человек, которого он видел в деревне Шиба, не считая сестры!
У мужчины был круглый блестящий лоб, густые брови, большие глаза с темными зрачками, прямой нос, губы идеальной формы, прижатые к голове уши и толстые мочки.
Ван Цяньчэн не знал, о чем думает пятилетний мальчик.
— Ты же Цзайцзай, брат Хэ Мяо, верно? — спросил он с улыбкой, обнажив белые зубы.
— Вы знаете мою сестру? — Хэ Муцзин моргнул. — А вы кто?
— Меня зовут Ван Цяньчэн, я живу напротив вас. Ты меня не помнишь — это нормально. Я живу в городе и последний раз видел тебя, когда тебе было два года. Твоя сестра носила тебя на руках и искала по всей деревне козье молоко.
Хэ Муцзин поджал губы.
Он знал, как сильно сестра его любит.
— Подожди минутку, — сказал Ван Цяньчэн и зашел в дом. Через некоторое время он вернулся с пакетом в руках. В пакете были креветки.
Он приветливо улыбнулся и, вместо того чтобы смотреть на Хэ Муцзина сверху вниз, присел на корточки, чтобы быть с ним на одном уровне. Это располагало к себе и не вязалось с его крепким телосложением.
— Это тебе. Отнеси домой, — сказал он, протягивая Хэ Муцзину пакет с креветками.
— Не нужно, — Хэ Муцзин покачал головой.
— Не стесняйся, — Ван Цяньчэн сунул пакет ему в руки. — Бери, бери. Я же тебя в детстве молоком кормил.
Заметив странное выражение лица Хэ Муцзина, он понял, что сказал что-то не то, и слегка покраснел.
— Кхм… Я хотел сказать, что я находил для тебя козье молоко.
Видя, что Хэ Муцзин не берет креветки, он подумал, что мальчик очень упрямый, и сказал:
— Ваша семья когда-то дала моей семье продовольственные талоны, благодаря которым мы не умерли с голоду. Я всегда буду помнить вашу доброту. Прими это как благодарность.
Услышав это, Хэ Муцзин решил, что может взять креветки, и протянул руку.
Ван Цяньчэн улыбнулся.
Давно он не был дома. Неужели сейчас все дети такие взрослые не по годам?
Хэ Муцзин принес креветки домой и сразу же рассказал, как их получил.
— Ван Цяньчэн — хороший человек, — сказал Хэ Миньцин за ужином, с удовольствием поедая креветки. — У него всего пять цзиней креветок было, а он поделился с нами.
— Еще бы! Мы же спасли его семью от голода! Если бы не наши продовольственные талоны, они бы умерли!
Чжан Цинь, глядя на креветки, почувствовала зависть.
— Вот это государственное предприятие! Так щедро раздает креветки! Не то что какая-то частная фабрика… Ван Цяньчэн молодец! Устроился на такую хорошую работу!
Она повторяла это уже десятки раз, и Хэ Миньцину это надоело.
— Сколько лет Ван Цяньчэну? — спросил он, чтобы сменить тему.
— Двадцать пять. А что? — раздраженно ответила Чжан Цинь.
— Ему пора жениться. В деревне в его возрасте у многих уже дети есть. Почему он до сих пор холостой? Работа работой, а семью заводить нужно.
Хэ Миньцин, поедая чужие креветки, начал переживать за соседа.
— Его мать не волнуется, а ты чего переживаешь? — грубо ответила Чжан Цинь.
Хэ Миньцин нахмурился.
— Я видел, как он рос, почему я не могу за него переживать? Не думай, что я не знаю, о чем ты думаешь. Он работает на государственном предприятии — это его заслуга!
— Некоторых вещей не добиться, как ни старайся. Чего ты завидуешь? Лучше бы занималась домашними делами! А не лежала целыми днями на кровати, сваливая все на племянницу!
Чжан Цинь покраснела от злости и бросила сердитый взгляд на Хэ Мяо.
Затем она со стуком бросила палочки на стол и вышла из-за стола.
— Второй дядя, не сердитесь, — сказал Хэ Муцзин, когда Чжан Цинь ушла.
Хэ Миньцин посмотрел на своего полного сына, который молча ел, затем на Хэ Муцзина, с его умными и понимающими глазами, и вздохнул. Ему стало грустно.
— Я не сержусь, — ответил он.
(Нет комментариев)
|
|
|
|