Глава 11. Размышления

Следующие несколько дней погода была пасмурной, бушевали ливни и грозы, не прекращаясь три дня. Я каждый день рано уходила и поздно возвращалась, занимаясь делами «Павильона Цин Лин», а иногда заглядывала в бедняцкие кварталы и к тётушке Сюй.

«Павильон Цин Лин» должен был открыться через полмесяца. За эти три дня я, опираясь на воспоминания из прошлой жизни, составила книгу рецептов. В ней были собраны совершенно новые блюда, которых в этом мире ещё не знали. Я подробно описала способы приготовления и важные детали и передала книгу пятерым поварам для изучения.

Одновременно я начала обучать нанятых девушек различным искусствам. Среди них было больше десяти очень талантливых, а несколько других, хоть и не блистали талантами, были весьма усердны, что меня радовало.

Также я приступила к обучению мастеров чайной церемонии, попросив их поделиться своими взглядами на чайное искусство. Хотя я сама в этом не разбиралась, я нашла несколько книг о чайной церемонии, чтобы они могли изучать их самостоятельно, ведь у меня были дела поважнее.

Денег у меня оставалось всё меньше, почти на исходе. К счастью, всё уже было готово, оставалось только дождаться открытия. Но в любой момент могло случиться что-то непредвиденное, поэтому я старалась быть предельно осторожной, чтобы избежать неприятностей в этот период.

Сегодня погода начала улучшаться. Хотя солнца не было, стало прохладно и свежо, что бодрило дух.

Дел сегодня было немного, поэтому я вернулась в резиденцию канцлера пораньше. Едва войдя в свою комнатку, я увидела мужчину, сидящего внутри. Узнав его, я замерла и удивлённо спросила:

— Это ты? Как ты здесь оказался?

Он подошёл ко мне, вскинул густые брови и посмотрел на меня. С лёгкой улыбкой, как всегда невозмутимый, он наклонился к моему уху и тихо прошептал:

— Девочка, я соскучился по тебе. Разве я не могу прийти повидаться?

Горячее дыхание коснулось щеки, вызвав лёгкую дрожь. Я застыла, растерявшись, и странное чувство охватило меня.

Придя в себя, я посмотрела ему в лицо и твёрдо сказала:

— Ян Цзы, я уже не та Дунфан Цин Лин, что была раньше. Прошу тебя, не веди себя так вольно впредь. Этим ты лишь вызовешь у меня ещё большую неприязнь.

Услышав мои слова, Ян Цзы удивлённо посмотрел на меня, а затем снова улыбнулся:

— Девочка, ты ещё помнишь эту вещь?

Говоря это, он достал из-за пазухи нефритовую подвеску. Она была кристально чистой, ярко-красной, как огонь, гладкой и сияющей — тот самый кровавый нефрит, который я заложила в ломбард. Я изумлённо спросила:

— Как она у тебя оказалась?

— Девочка, впредь не смей закладывать такие вещи. Это же бесценное сокровище. Если тебе нужны деньги, можешь обратиться ко мне. Я свою девочку в беде не оставлю, — серьёзно сказал Ян Цзы.

Видя его серьёзность, я растерялась и, словно бес попутал, кивнула. Опомнившись, я увидела, что он вложил подвеску мне в ладонь. Когда наши руки соприкоснулись, тепло его ладони передалось моей холодной руке. Я отдёрнула руку, словно от удара током, чувствуя внутреннее противоречие.

Он смотрел на меня молча, с очень сложным выражением лица. Я тоже смотрела на него, наши взгляды встретились, и я не знала, что сказать. В тихой комнате мы молчали, но оба понимали друг друга без слов.

— Береги себя. Я ещё приду навестить тебя… — Он помолчал, а затем прошёл мимо меня.

Я обернулась и смотрела ему вслед, не находя слов. У двери он на мгновение задержался, а затем медленно пошёл прочь, пока его спина не скрылась из виду.

Он давно ушёл, а я всё стояла и смотрела в том направлении, куда он скрылся. Лишь спустя долгое время я пришла в себя. Сидя одна в пустой комнате, я вдруг почувствовала, что одинокая жизнь бывает тоскливой и скучной…

Моя жизнь по-прежнему шла своим чередом, расписанная по минутам. На восьмой день, на рассвете, когда ещё не совсем рассвело, я уже встала и собиралась выходить.

Открыв дверь и вдохнув свежий утренний воздух, я вдруг увидела человека, стоящего снаружи и смотрящего на меня. Это был мужчина ростом семь чи и пять фэней, с бровями-мечами и глазами-звёздами, его взгляд был проницательным. Он был одет в чёрный халат, расшитый тигровым узором. Я нахмурилась, догадываясь, кто это мог быть.

Он не сводил с меня глаз, его взгляд был чистым и ясным, без тени злых намерений. Он просто молча смотрел на меня. Я нахмурилась ещё сильнее:

— Кто ты?

Он улыбнулся:

— А Лин, ты забыла меня? Я Дунфан Чжо Цзюнь!

Услышав это, я поняла, что это пятый молодой господин резиденции канцлера. Прожив здесь столько времени, я, конечно, знала о Дунфан Чжо Цзюне, но никогда его не видела. Говорили, что он отправился служить в армию на северо-запад, когда ему было всего десять лет. Сейчас он был примерно моего возраста, но уже прославился и стал знаменитым Генералом, Умиротворяющим Север, занимая должность третьего ранга. Он был единственным военачальником в семье канцлера.

Я слегка поклонилась, соблюдая приличия:

— Шестая сестра приветствует пятого брата.

Он поспешно поддержал меня:

— Сколько лет не виделись, А Лин, почему ты стала такой чужой?

Я замолчала, не отвечая. Я не знала, насколько близки были прежняя хозяйка этого тела и этот человек. Но для меня это не имело значения — я не она, и какими бы ни были их отношения, ко мне они не относились.

После долгого молчания я ровно ответила:

— Пятый брат шутит. Ты теперь Генерал, Умиротворяющий Север, при дворе, и к тому же мой пятый брат. Этикет нельзя нарушать.

— А Лин, неужели мы не можем быть как раньше, без этих мирских условностей?

Я замерла, но выражение моего лица не изменилось. Оставаясь прохладной и отстранённой, я сказала:

— Раньше Цин Лин была мала и не понимала этого. Теперь Цин Лин выросла и, естественно, должна соблюдать эти правила.

— А Лин, ты изменилась, правда изменилась. Неужели они плохо с тобой обращались?

— Спасибо за заботу, пятый брат. У Цин Лин дома всё хорошо, никто не обижает Цин Лин. Пятому брату не о чем беспокоиться!

— А Лин…

— Пятый брат, у Цин Лин ещё есть дела, не буду тебя беспокоить. Цин Лин прощается. — Я прервала его, снова слегка поклонилась и ушла.

Не оборачиваясь, я направилась к заднему двору. В душе у меня было странное, необъяснимое чувство, и я знала, что оно связано с Дунфан Чжо Цзюнем. Возможно, это просто остаточное явление от прежней хозяйки этого тела?

Голубое небо, белые облака, щебечущие птицы на ивах. Надев чёрную маску, я покинула резиденцию канцлера. Прогулявшись по столице, я почувствовала, что тяжесть на душе уменьшилась вдвое, но какой-то осадок всё же остался.

Я вздохнула про себя. Иногда, просыпаясь посреди ночи, я сама не могла понять, кто я. Сильная деловая женщина из современного мегаполиса или Дунфан Цин Лин из этой эпохи? Может быть, всё это лишь сон, и когда я проснусь, снова стану той самой женщиной из будущего.

Я невесело усмехнулась. С каких это пор я стала такой сентиментальной?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение