Ян Цзы, должно быть, заметил, что я его избегаю. Он схватил меня за руки и заглянул мне в глаза. Мягким тоном он сказал: — Девочка, я больше никогда не оставлю тебя одну. Отныне я буду защищать тебя и сделаю тебя самой счастливой женщиной на свете!
Я смотрела на него, не зная, что и думать. Такой утонченный и образованный человек влюбился в такую уродину, как я... Это мое счастье или несчастье?
Будущего я не знала, но сейчас ясно понимала: я не люблю этого человека передо мной. И он любит не меня, а прежнюю хозяйку этого тела.
— Прости, я уже не та Дунфан Цин Лин, что была раньше. Нынешняя Дунфан Цин Лин — совершенно другой человек. Поэтому между нами нет никаких договоренностей. Обещание тебе давала прежняя Дунфан Цин Лин, а не я! — Я криво усмехнулась.
Он внимательно посмотрел на меня, словно видел впервые, пристально разглядывая. На его лице отразилась беспомощность.
После долгого изучения он отвел взгляд, выражение его лица внезапно изменилось. — Девочка, кто-то идет. Я приду навестить тебя в другой раз!
Сказав это, он мелькнул и исчез.
Я долго смотрела ему вслед, погруженная в раздумья.
— О, да это же Шестилицый!
Услышав голос за спиной, я отвела взгляд и нахмурилась. Я почувствовала отвращение к говорившей и, не желая иметь с ней дела, развернулась, чтобы уйти.
Но она тут же преградила мне путь. Я холодно посмотрела на нее, испытывая сильную неприязнь.
Ее звали Чунь Мэй, ей было лет пятнадцать-шестнадцать. Она была довольно хорошенькой, но характер у нее был вздорный и злобный, и никто не смел ей перечить.
Чунь Мэй была одной из самых доверенных служанок Первой Госпожи. Пользуясь покровительством своей хозяйки, она вела себя как лиса в тигриной шкуре, пособничая ей в интригах и задирая всех в резиденции. Она не ставила ни в грош даже молодых господ и госпож, нажив себе немало врагов. Но из уважения к Первой Госпоже все закрывали на это глаза.
— Ах ты, Шестилицый! Сегодня я тебе покажу, где раки зимуют, или меня не зовут Чунь Мэй!
Услышав это, я притворилась слабой и испуганно опустила голову, но мысли мои работали быстро, а в глазах мелькнула хитрая усмешка.
— Змея, змея! У тебя за спиной змея! — закричала я, указывая за спину Чунь Мэй с выражением ужаса на лице.
— А-а-а!
Услышав про змею, Чунь Мэй затряслась от страха, пронзительно взвизгнула и бросилась бежать так быстро, что через мгновение ее и след простыл.
Я стерла с лица испуг и спокойно улыбнулась. От прежней робости не осталось и следа. Характер у меня может и покладистый, но я не позволю себя обижать!
После этого происшествия настроение у меня испортилось, и я решила вернуться к себе. Но по дороге я неожиданно столкнулась кое с кем.
Эту девушку я видела раньше. Это была старшая госпожа резиденции канцлера, то есть моя номинальная старшая сестра — Дунфан Мин Чжу.
Сегодня она, казалось, была в отличном настроении. Ее красивое лицо сияло улыбкой, уголки губ были приподняты, а глаза смеялись, превратившись в полумесяцы. Видимо, случилось что-то радостное.
Я не хотела с ней разговаривать и сделала вид, что не заметила ее, пройдя мимо.
Но она увидела меня и окликнула: — Подожди…
Я остановилась, обернулась и слегка поклонилась: — Сестра остановила Цин Лин, у тебя есть какие-то указания?
— Послезавтра моя церемония шпильки (цзи ли). Приходи тоже!
Я замерла на мгновение, удивленная. Я не ожидала, что она пригласит меня на свою церемонию. Придя в себя, я кивнула в знак согласия. Она улыбнулась и ушла.
В этом мире, когда девушке исполняется шестнадцать лет, старшие устраивают для нее обряд шпильки (цзи ли), знаменующий ее совершеннолетие и готовность к замужеству и рождению детей. Когда юноше исполняется шестнадцать, для него также старшие устраивают обряд шапки (гуань ли), означающий, что он стал взрослым и может брать на себя ответственность.
Впрочем, для меня это было еще далеко. Этому телу всего пятнадцать лет. К тому же, кто знает, когда я покину резиденцию канцлера, какая уж тут церемония.
Меня мало волновали эти условности. Главное — жить хорошо и счастливо. Ко всему остальному я относилась спокойно.
…
Время шло, и вот прошло два дня.
Погода была пасмурной, темные тучи нависли над городом, создавая гнетущее настроение. Моросил мелкий дождь, тихо стуча по крышам.
Сегодня был день церемонии шпильки Дунфан Мин Чжу. В резиденции канцлера царило оживление, гости прибывали один за другим, двор был полон людей, как рынок. Хотя шел дождь, это ничуть не испортило праздничного настроения. Гости поздравляли хозяев, вокруг было шумно и весело!
Я пришла рано, но села в уголке, в одиночестве погрузившись в свои мысли, словно отрешенная от всего мира.
— Девочка, скучала по мне? — раздался у самого уха теплый шепот.
Я вздрогнула от неожиданности и, увидев Ян Цзы, замерла. Он был таким же, как всегда: легкая улыбка играла на его губах, лицо сохраняло неизменно мягкое и элегантное выражение.
— Как ты сюда попал?
Я помнила, что в прошлый раз он приходил тайно, и предположила, что его личность не стоит афишировать, или же у него были какие-то счеты с семьей канцлера. Но это были лишь мои догадки. Его статус, его жизнь — все это было для меня загадкой!
— Я соскучился по тебе, вот и пришел, — легкомысленно ответил он. К счастью, никто вокруг не обращал на нас внимания. Все были заняты разговорами и поздравлениями.
Я закатила глаза. К этому человеку я испытывала странное чувство — необъяснимое ощущение безопасности. Рядом с ним я чувствовала себя спокойно.
— Ян Цзы, кто ты такой на самом деле? Что ты нашел в такой уродине, как я? — Я пристально посмотрела на него, пытаясь прочесть что-то на его лице.
Услышав мои слова, на его лице мелькнула тень вины, но тут же исчезла. Однако я успела ее заметить. Он взял меня за руку и сказал с предельной серьезностью: — Девочка, ты совсем не уродлива. Ты самая красивая девушка на свете!
Я равнодушно улыбнулась, понимая, что он просто утешает меня, но все равно мне было приятно. Хотя я и родилась с такой неприглядной внешностью, меня это давно перестало волновать.
Я не из тех, кто заботится о мнении окружающих. Я — это я. Пусть я и некрасива, но я уникальна. Я верила, что в этом мире обязательно найдется человек, которого полюблю я, и который полюбит меня…
Видя, что я молчу, Ян Цзы продолжил: — Девочка, рано или поздно я сделаю тебя самой знатной женщиной в Царстве Чу. Ты будешь сиять, и все узнают, что ты, Дунфан Цин Лин, — самая прекрасная женщина на свете!
— Что ж, надеюсь, этот день настанет не слишком поздно… — Я тихонько усмехнулась, не придав его словам особого значения.
Я знала себе цену и не мечтала ни о каком сиянии. Я просто хотела жить хорошо, свободно, без светских условностей.
Возможно, многим мои мечты покажутся смешными, но такова была настоящая я, настоящая Дунфан Цин Лин.
(Нет комментариев)
|
|
|
|