Глава 6. Радость помощи другим

Я немного помолчала, а затем сказала: — Ян Цзы, ты подумал о том, что они — люди самого низкого сословия? Давая им деньги, ты не только не помогаешь, но можешь даже навредить. В этом мире хватает разбойников. Увидев деньги, они готовы на все — и на убийство, и на поджог. Разве это не вредит им?

Ян Цзы нахмурился и растерянно спросил: — Разве я поступил неправильно?

— Нет, ты не ошибся. Ошиблась власть. В наше время, когда сердца людей непредсказуемы, твой способ не подходит…

Говоря это, я вдруг заметила, что Ян Цзы смотрит на меня с каким-то восхищением, завороженно, с милым глуповатым видом. Я не удержалась и бросила на него сердитый взгляд: — Чего уставился? Никогда дурнушек не видел?

Ян Цзы очнулся, но взгляда не отвел. Он сказал очень серьезно: — Девочка, ты такая же умная и красивая, как и раньше. В моих глазах ты — самая красивая на свете. Я бы смотрел на тебя всю жизнь.

— Фу, как приторно… — пробормотала я, но в сердце шевельнулось странное, непонятное чувство. Я не знала, что это, но оно не было неприятным.

Ян Цзы лишь мягко улыбнулся. Ясность в его глазах подсказала мне, что он понял мои слова. Помолчав, он сказал: — Девочка, спасибо тебе. Я знаю, что делать.

Я промолчала, подумав про себя, что этот мужчина действительно умен — понял все с полуслова. Но я знала, что понимать и делать — разные вещи. Можно понимать, но не знать, как поступить, и тогда все напрасно. Поэтому я спросила: — И как ты собираешься их устроить?

— Разве ты не сказала? Деньги действительно вызывают зависть. Значит, мы обменяем эти деньги на еду, одежду и необходимые вещи. Научим их обеспечивать себя своим трудом, строить дома, поможем найти работу, чтобы они могли жить самостоятельно. Разве так не будет лучше?

Я кивнула в знак согласия. Такой умный, он понял суть по одному моему замечанию. Я стала уважать его еще больше.

Полуденное солнце пекло нещадно. Мы с Ян Цзы оба вспотели, пот стекал ручьями. Капли пота скатывались по лицу, оставляя неприятное липкое ощущение. Он поднял рукав и вытер пот с моего лица, сказав: — Пойдем отдохнем в беседке.

— Нет, мне лучше постоять здесь, — отказалась я, увидев, что в беседке уже сидит много людей.

Это было огороженное место, не очень большое, без единого дерева. Кроме той беседки, укрыться от солнца было негде. Я отличалась от них. Они недоедали, их тела были слабы, им нельзя было долго находиться на солнцепеке — легко получить удар. Мое же состояние было несравнимо лучше.

Ян Цзы больше ничего не сказал, просто смотрел на меня. Я не обращала на него внимания.

В это время около десяти крепких молодых мужчин внесли на огороженную территорию мешки с рисом, котлы и лопаты. За ними вошли и другие люди, неся в руках вязанки дров.

Увидев это, я вдруг вспомнила об одной очень важной вещи. Я огляделась по сторонам, но не нашла того, что искала, и почувствовала разочарование.

Теперь у них были дрова, рис, котлы и лопаты, но не хватало самого главного — очага. Я нахмурилась. Вдруг рядом раздался голос Ян Цзы: — Девочка, что случилось?

Я взглянула на него и вздохнула: — Я забыла о самом важном. Есть дрова, рис и котлы, но нет очага. Эх, это моя оплошность!

— Даже мудрецы ошибаются, что уж говорить о тебе. Кто в этом мире может все предусмотреть? Девочка, не вини себя.

Я знала, что Ян Цзы утешает меня, и мне стало немного легче. — Сейчас нужно подумать, как это исправить, — сказала я.

Пока я говорила, мои мысли лихорадочно работали. Вдруг Ян Цзы воскликнул: — Девочка, придумал!

Увидев, что он нашел решение, я спросила: — Что ты придумал?

Ян Цзы загадочно улыбнулся: — Сейчас увидишь.

Я больше не спрашивала, просто наблюдала за ним, гадая, какой же способ он придумал. Он подошел к куче дров и выбрал несколько толстых поленьев одинаковой высоты. Я тут же поняла его замысел.

Я подошла помочь втыкать поленья в землю. Но сил у меня было мало, и в итоге Ян Цзы пришлось закончить все самому.

Сделав это, Ян Цзы где-то нашел две железные цепи, привязал их к ручкам котла с двух сторон, а затем подвесил котел на вкопанные поленья.

Закончив с этим, они начали разводить огонь и готовить еду. Я тоже присоединилась к ним, и внезапно почувствовала глубокое удовлетворение…

Пообедав в трущобах, мы с Ян Цзы дали еще несколько указаний и поспешно ушли. Я собиралась вернуться в резиденцию, но Ян Цзы потащил меня в другое место. Оно находилось недалеко от трущоб, но пейзаж здесь был гораздо красивее.

Это было живописное место с чистой водой и зелеными горами, полное жизни. Пели птицы, благоухали цветы, журчала вода, и даже воздух был необыкновенно свежим. В глаза бросился домик, построенный из изумрудного бамбука. Ян Цзы взял меня за руку и повел внутрь.

В доме сидела женщина средних лет в одежде из грубой ткани. Я украдкой бросила сердитый взгляд на Ян Цзы — не ожидала, что он приведет меня вторгаться в чужой дом. Мне стало неловко.

Ян Цзы, казалось, не заметил моего взгляда. Он очень вежливо обратился к женщине: — Тётушка Сюй, я пришел навестить вас!

— А, это ты, Цзы. Проходи, садись! — Тётушка Сюй махнула рукой, а затем ее ладонь зашарила по деревянному столу. Одной рукой она нащупала чайник, а другой продолжала что-то искать.

Я посмотрела на тётушку Сюй. В ее глазах не было фокуса. Я сразу поняла — она слепа. Мне стало ее жаль.

Ян Цзы остановил ее, взял чайник из ее рук и сказал: — Тётушка Сюй, позвольте мне!

Тётушка Сюй усмехнулась, прекратила свои действия и передала чайник Ян Цзы. Вдруг она спросила: — Цзы, почему ты не представишь мне того, кто с тобой?

— Тётушка Сюй, вы заметили?

— Я поняла, как только вы вошли. Пусть я и слепа глазами, но сердце у меня зрячее. Это девушка, верно?

Ян Цзы смущенно улыбнулся: — От тётушки Сюй действительно ничего не скрыть!

Глядя на эту гармоничную сцену, я почувствовала легкую зависть. Я подошла к тётушке Сюй и, слегка поклонившись, сказала: — Цин Лин приветствует тётушку Сюй!

Услышав мое имя, тётушка Сюй сначала замерла, а потом с чувством произнесла: — Время никого не щадит. Бывшая маленькая девочка выросла в прекрасную девушку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение