Глава 9
— У меня к тебе трудная просьба, сестрица, — вечером, когда пожилая пара ушла к себе отдыхать, а муж «старшей сестры» с сыном тоже удалились в свою комнату, Ломэй осталась наедине с хозяйкой.
— Что за церемонии? Говори.
— Сестрица, не могла бы ты купить мне лекарство для прерывания беременности? — Ломэй, конечно, ожидала реакции собеседницы, но все равно почувствовала укол боли. Во взгляде женщины читалась жалость. Ломэй не хотела видеть это сочувствие в чужих глазах. Даже если она совершила ошибку и должна была заплатить за нее, она хотела встретить последствия с поднятой головой.
— Какой срок? — все тот же сочувствующий тон.
— Почти два месяца.
— Твои родные знают?
— Нет. Мне стыдно признаться родителям, — Ломэй опустила голову. Она представляла реакцию матери, если бы та узнала: смесь боли и беспомощности.
— Ты сбежала с кем-то? — «старшая сестра» вдруг все поняла. Неудивительно, что эта девушка ничего не умеет делать. Должно быть, барышня из знатной семьи тайно обручилась с кем-то, а теперь мужчина ее бросил.
— Я просто встретила недостойного человека. Не могу же я оставить его ребенка, — Ломэй крепче сжала воротник платья. Ей было немного страшно. Люди всегда боятся неизвестного, независимо от того, сильны они или слабы.
— Этот обруч стоит денег. Оставь его пока себе, сестрица, — Ломэй расстегнула одежду и сняла золотой обруч. Неожиданно его предназначение оказалось именно таким — просто вещь, которую можно обменять на серебро. А она глупо думала хранить его на память.
— Зачем такая дорогая вещь? Оставь себе. У меня есть немного денег. Завтра, как только мои родители уедут, я куплю тебе лекарство. Не бойся, поправишься за несколько дней, и все будет хорошо.
— Да.
Ломэй провела в этом доме полмесяца, восстанавливая силы. Хоть она и не полностью окрепла, но чувствовала себя неплохо. Оставив золотой обруч, она попрощалась с «сестрицей». Семья, видя, что уговоры бесполезны, собрала ей все мелкое серебро, что было в доме, и дала в дорогу немного маньтоу.
Тем временем люди Лян Цзе все еще искали ее. Прошло уже три или четыре дня с момента ее исчезновения, но не было никаких вестей: ни живой, ни мертвой.
— Что же делать? Госпожа Лин ведь была в положении. Долгое отсутствие может ей навредить, — во дворе, перед комнатой Ломэй, тетушка Лю в отчаянии ломала руки. Генерал Лян до сих пор не проявлял особого беспокойства, ограничивая поиски радиусом в двадцать ли. Но его нельзя было винить, он ведь ничего не знал.
— Госпожа не вернется, не вернется! — рыдая, кричала Фэй Хун.
— Не говори глупостей! Что ты понимаешь, девчонка? Она стала женщиной генерала, носит его ребенка. Куда ей еще идти, если не сюда? — Тетушка Лю осеклась. Она тоже не до конца понимала Ломэй. Эта девушка выглядела умной, но в ее планах не было ни капли расчетливости. Трудно было предсказать, на что она способна.
— Что за шум? — Лян Цзе, только что вошедший во двор, услышал их разговор. Его сердце пропустило удар. Он не ожидал, что Ломэй была беременна и ни словом об этом не обмолвилась.
— Госпожа давно уже не собиралась здесь оставаться. Иначе она не говорила бы мне тех слов, — Фэй Хун плакала еще горше, осознавая свою запоздалую догадку.
— Что она говорила? — сердце Лян Цзе почему-то бешено заколотилось.
— Говори скорее, девочка! Что именно сказала госпожа? — Тетушка Лю, видя, как мрачнеет лицо Лян Цзе, испугалась, что эта девчонка, наученная Ломэй быть немного не от мира сего, скажет что-нибудь не то, и принялась отчаянно ей подмигивать.
— Госпожа сказала, что в будущем, если у меня появится возлюбленный, я не должна быть такой же безрассудной, как она, и так легко… — она подняла глаза на хозяина двора, но все же испугалась и не осмелилась договорить до конца. Всхлипывая, она продолжила: — …чтобы в будущем тот человек не стал тебя презирать, а вслед за ним и другие не начали смотреть на тебя свысока. Во всем нужно оставлять себе путь к отступлению.
Услышав это, Лян Цзе почувствовал невыносимый стыд.
Но Фэй Хун, не обращая внимания на его состояние, продолжала без умолку: — Госпожа просто глупая! Даже слов собственной матери не слушала! Думала только о том, чтобы быть рядом с ним. И не подумала, как вернется домой к родителям без статуса и имени! — высказав это, она почувствовала облегчение. Все равно она не собиралась долго оставаться в этом поместье.
— Госпожа еще оставила все эти украшения. Сказала, чтобы я хранила их на память, — говоря это, она достала письмо, которое только что нашла в шкатулке. — Это написала госпожа. Сказала, что за мою службу оставляет мне это в качестве приданого. Она уже несколько дней назад решила уйти.
— Какой у нее был срок? Когда она узнала? — Лян Цзе заставил себя успокоиться, но все еще с трудом контролировал себя.
— Не больше двух месяцев. Узнала за пару дней до исчезновения, — дрожа, ответила тетушка Лю. Она никогда не видела Лян Цзе таким мрачным. Хозяин, обычно такой сдержанный, сейчас был холоден и страшен.
— Ждите в поместье. Она скоро вернется, — Лян Цзе и сам не знал почему, но хотел, чтобы к возвращению Ломэй в поместье все оставалось по-прежнему, и люди были те же. Словно она просто вышла ненадолго прогуляться.
В душе Лян Цзе царил хаос. Вчера пришло письмо из дома. Отец не возражал против его желания жениться на Фань Ин, предоставив ему решать самому. Он также не запрещал взять Ломэй в наложницы, но просил не обижать Фань Ин. В конце концов, говорилось в письме, жизнь и смерть с мужем разделит только законная жена.
Только теперь Лян Цзе осознал, насколько смешны были все его поступки. Женщина, которую он презирал, словно дала ему пощечину. Ломэй, казавшаяся беззаботной, нашла в себе смелость рискнуть жизнью ради спасения другой. Возможно, она хотела в последний раз что-то сделать для любимого человека, чтобы женщина, которую он ценил, осталась невредимой. А может, это был шанс уйти от того, кто причинил ей самую глубокую боль, даже ценой жизни.
Как бы то ни было, она всегда находила в себе мужество смотреть правде в глаза. Ее любовь заставляла ее унижаться до праха, ей было достаточно просто смотреть снизу вверх на любимого мужчину. Но даже самый низкий прах не желает, чтобы его топтали многие, особенно другая женщина — та, что занимала высокое положение в сердце любимого мужчины.
— Лян Цзе, ты просто трус! — кричал он себе на ходу. Он ясно понимал, что просто не смел признаться: на самом деле ему нравилась именно такая прямолинейная женщина. Словно любить ее — значило унизить себя. Неужели только потому, что она отличалась от благовоспитанных столичных барышень, он решил, что она не может быть хорошей женой?
С ее характером вопрос стоял лишь в том, захочет ли она что-то делать. Не было ничего, чего бы она не смогла или сделала плохо. Ради любимого человека она была готова на любые поступки и перемены, и делала бы это с радостью. Но не слишком ли поздно пришло это прозрение?
Сможет ли он вернуть женщину, готовую разделить с ним жизнь и смерть?
Прошло еще полмесяца.
— Генерал, в городке Ванцзячжэнь, что в тридцати ли к северо-востоку отсюда, кажется, кто-то видел… видел госпожу, — Лян Цзе после того дня приказал изменить обращение, и солдат, докладывая, осторожно подбирал слова.
— Портрет показывали? — Лян Цзе все еще волновался, хотя каждый день возвращавшиеся люди говорили то же самое.
— Взяли портрет. Та женщина сказала, что это на восемьдесят процентов госпожа.
Лян Цзе больше не стал расспрашивать. Взяв людей, он вскочил на коня и выехал из города. Он боялся приближаться к городку, но в то же время отчаянно хотел оказаться там немедленно.
— Уважаемая, посмотрите внимательнее, это она? — Лян Цзе пристально смотрел на женщину с ребенком на руках, боясь услышать отрицательный ответ.
— По-моему, это она. Вы все еще не верите? Она прожила у меня несколько дней. Перед уходом оставила мне эту вещь, сказала, что в уплату за серебро. И еще кое-какую одежду. Мне было ее жаль, я дала ей немного мелкого серебра на дорогу и еще маньтоу с собой, — говоря это, она опустила ребенка, зашла в дом и вскоре вернулась с тканевым свертком. Развернув его, она показала тот самый золотой обруч.
— Она сказала, что встретила недостойного человека, а теперь носит ребенка. Стыдно возвращаться домой к родителям, поэтому решила избавиться от него. Попросила меня купить лекарство для прерывания беременности. Потом еще полмесяца у меня поправлялась и ушла. Я хотела удержать ее подольше, но она такая упрямая, разве ее удержишь?
Лян Цзе почувствовал, как ледяной холод сковал его сердце. Дрожащей рукой он схватил обруч, не обращая внимания на то, что женщина удивленно попыталась его остановить. Сделав несколько шагов, он обернулся и спросил:
— В каком направлении она ушла?
— Думаю, вам лучше оставить эту затею. Она переоделась в мужскую одежду, приклеила усы, а на лице нарисовала родинки. Разве по вашему портрету ее найдешь? — женщина махнула рукой и скривила губы, подумав: «Какого же негодяя встретила эта умная девушка? Неужели этого?»
Лян Цзе на мгновение застыл, а затем подавленно приказал своим людям: — Дайте ей пятьсот лянов серебра.
Его личный телохранитель с извиняющейся улыбкой объяснил женщине, что сегодня они выехали в спешке, но завтра обязательно привезут деньги. Предложил оставить в залог свой меч, но женщина, закатив глаза, махнула рукой, отпуская его.
Телохранитель догнал Лян Цзе. Отряд возвращался без прежней спешки. Их генерал, казалось, потерял душу и, отпустив поводья, медленно ехал обратно в поместье.
(Нет комментариев)
|
|
|
|