Глава 1

Глава 1

Ранняя весна. Небо было голубым, с редкими облаками, воздух теплым. Путешествие в такую погоду напоминало загородную прогулку. Лин Ломэй беспокойно ерзала в карете, то и дело приподнимая занавеску, чтобы выглянуть наружу. В свои шестнадцать лет она все еще не обладала спокойствием, свойственным девушкам ее возраста.

— Перестань смотреть, там все равно только деревья да трава.

Ехавшая с ней в одной карете Фань Ин тихо попыталась ее урезонить. Хоть она и была младше Лин Ломэй меньше чем на месяц, ее манеры были изящны, а осанка — величественна.

— Вовсе нет! В полях уже показались всходы, у дороги растут маленькие желтые цветочки, и фиолетовые тоже есть. Смотри, вон там их целое поле, — Лин Ломэй потянула Фань Ин за рукав, чтобы та подошла к окну. Фань Ин неохотно посмотрела на мгновение, а затем вернулась на свое место и снова замерла.

— Как же утомительно все время так сидеть! — Лин Ломэй с некоторым недоумением посмотрела на красавицу перед собой. Неужели та красивее ее? Какие у нее нежные глаза, словно озера чистой воды, какие длинные ресницы. А улыбка такая легкая и сдержанная, не то что ее собственная, совсем не подобающая благовоспитанной девице. Лин Ломэй призналась себе, что, глядя на Фань Ин, поначалу немного комплексовала. Но, к счастью, она с детства была ребенком с «большим сердцем», и это неприятное чувство, конечно же, бесследно исчезло после нескольких дней совместного пути.

— У тебя что-то на душе? Из-за того, что тебя не выбрали придворной дамой? — предположила Лин Ломэй. Она никак не могла понять Фань Ин. Когда она сама отправлялась в столицу, ее отец отнесся к этому довольно равнодушно. Зато мать снова и снова наставляла ее не высовываться, переждать этот отбор придворных дам и вернуться домой, ни в коем случае не пытаясь выделиться или блеснуть талантами. Поэтому во время демонстрации искусств она намеренно сфальшивила, играя на цитре, а про живопись сказала, что вовсе не училась. Что до каллиграфии, то писала она неплохо, но из-за недостатка усердия явно уступила другим.

— В этот раз отбирали не только придворных дам. Тайно выбирали невест для принцев, — с ноткой разочарования произнесла Фань Ин. Она так старалась, но все равно не достигла желаемого. Женщины в ее доме наверняка будут над ней смеяться. А ее вторая старшая сестра, поехавшая вместе с ней, осталась при дворе! Кто, скажите на милость, ее выбрал, уж не ослеп ли? При этой мысли она невольно крепко стиснула манжету рукава.

— Что с тобой? — Лин Ломэй не поняла, почему красавица, только что выглядевшая вполне нормально, вдруг помрачнела.

— Ничего, — Фань Ин внезапно осознала, что снова потеряла самообладание. Дома это вошло у нее в привычку: стоило кому-то ее упрекнуть или получить наставление от «тетушки» (главной жены отца), как она непроизвольно так реагировала. Нельзя ее винить: с тех пор как она осознала свой статус дочери наложницы, она стала невероятно чувствительной и не терпела ни намеренных, ни случайных упреков.

— Не думай больше об императорском дворце. Снаружи так хорошо! Только вот интересно, что за человек этот генерал Лян? — Лин Ломэй ощутила редкую для нее грусть. Она никогда не думала, что одно слово человека из Золотого Павильона отправит ее на границу, в Дайчжоу. Юность только начиналась, а мама говорила, что после отбора придворных дам найдет ей жениха.

— Неважно, какой он. Мы для него всего лишь награда. Будет уже неплохо, если он станет хорошо к нам относиться, — Фань Ин скривила губы. Она подумала, что Лин Ломэй точно сбила ее с пути истинного. Разве она когда-нибудь вела себя так невежливо? На людях она всегда была образцом скромности и добродетели, приветливой и милой, даже в плохом настроении сохраняя легкую улыбку.

— Но почему император пожаловал нас обеих ему? Я не хочу делить мужа с кем-то еще. Мама говорила, что ни в коем случае нельзя становиться наложницей, — Лин Ломэй говорила искренне. Ее родители жили в любви и согласии. Хоть они и ссорились годами, отец никогда не брал наложниц. Даже ее брат после женитьбы вел себя прилично и души не чаял в невестке. Интересно, поправилась ли ее новорожденная племянница?

— Тогда пусть оставит только одну, — шутливо сказала Фань Ин. Эта Лин Ломэй совсем не разбирается в ситуации. Она всего лишь вещь, подаренная кому-то, а ведет себя так, будто все еще знатная барышня. Ее отец — всего лишь мелкий чиновник шестого ранга, Сюаньцинский Посланник. Какие глупости она говорит!

— А ведь ты права! — Лин Ломэй внезапно оживилась и вполне серьезно добавила: — Тогда давай договоримся: останется только одна. Посмотрим, кого он выберет. Та, которую не выберут, обязательно должна уехать.

— Хорошо. Только ты обязательно нарядись покрасивее. Не ходи, как во дворце, часто совсем без косметики. А то не оказалась бы ты в таком положении, — небрежно бросила Фань Ин. На самом деле Лин Ломэй была очень милой, часто улыбалась так, что глаза превращались в полумесяцы, и это радовало сердце. Рядом с ней Фань Ин и вправду чувствовала себя счастливее, чем дома.

— Но я и не хотела оставаться во дворце!

— Ты сумасшедшая! Люди готовы головы разбить, чтобы туда попасть! — Фань Ин широко раскрыла глаза, глядя на девушку, которая казалась ей совершенно неразумной, и пытаясь понять, в своем ли она уме.

— Я не сумасшедшая, — Лин Ломэй хотела добавить: «Вот те, кто разбивает головы, чтобы туда протиснуться, — те и сумасшедшие». Но, вспомнив, что сидящая рядом девушка тоже стремилась туда попасть, она вовремя проглотила эти слова. Она была прямолинейной, но не глупой.

— Ты хорошо подумала? Этот генерал Лян — племянник императрицы по женской линии. Его семья из поколения в поколение служит полководцами. Отец его уже Дуцзюнь, а старший брат стал Худзюньским Командиром. Он так молод, а уже командует гарнизоном в Дайчжоу — это всего лишь для опыта на несколько лет. Его будущее поистине безгранично. Возможно, нам суждено стать лишь его наложницами. Император ведь не сказал, что отдает нас ему в жены, — Фань Ин говорила гладко, перечисляя факты как по писаному.

— Почему я всего этого не знаю? А я-то думала, он — юный герой, добившийся всего сам. Эх, — Лин Ломэй явно была разочарована. Ей все же больше нравились люди, особенно военные, которые пробивались наверх собственными силами.

— Хм, — Фань Ин тихо хмыкнула. Не знать всего этого после месяца во дворце — значит, пробыть там зря. Это как на войне: не изучив силы противника, как можно действовать? Жизнь в ее собственном доме оказалась весьма полезной школой. Если бы эта девушка была ее соперницей, она бы легко ее победила. Но почему же ее саму не заметили члены императорской семьи? Она снова погрузилась в размышления.

Тем временем во дворце императрица как раз спрашивала об этом императора.

— Ваше Величество, зачем вы отправили тех двух девиц Лян Цзе? В этом году он одержал всего одну победу, этого недостаточно, чтобы вы так усердствовали с наградой.

— Во-первых, он хорошо выполнил свою работу. Во-вторых, это повод наградить и других генералов на границе. В-третьих, я и правда не знал, что еще подарить семье Лян. Отправить ему двух красавиц — решение, которое устраивает всех. Разве его мать не просила тебя постоянно найти для Лян Цзе подходящую девушку? — улыбаясь, ответил император Государства Наньцянь. Он и сам подумывал оставить ту мило улыбающуюся девушку (Лин Ломэй) себе в невестки. Но Наследный Принц уже был женат на главной супруге, и вторая супруга у него тоже была. Сделать ее наложницей было бы можно, но Наследный Принц, кажется, и так выбрал себе двух наложниц в этот раз. У второго принца второй супруги не было, но он ясно дал понять отцу, кто ему нравится, и к предложенным отцом девушкам не проявил никакого интереса. Император же не мог заставить сына быть несчастным. Остальные принцы были еще слишком малы. Так что пришлось осчастливить этого юнца Лян Цзе.

— Ваше Величество поистине предусмотрительны. Вы относитесь к Лян Цзе так, будто он ваш родной племянник, — императрица кивнула и кокетливо улыбнулась. Хотя она была уже немолода, в ней все еще сохранялось очарование юности, напоминавшее об их первой встрече.

— Так ведь это все ради тебя.

Они смеялись и болтали, не зная, что людские судьбы, особенно брачные узы, не так-то просто устроить. Малейшее расхождение во времени — и все идет не так. Никто не мог заставить двух людей встретиться именно тогда, когда они были готовы понять друг друга.

Полмесяца пути! Какая мука, жаловалась про себя Лин Ломэй. Зачем ехать так медленно? Неужели все женщины в этих повозках такие же неженки, как Фань Ин? Почему она одна кажется такой странной? Может, ей тоже стоит притвориться больной и начать стонать? Она огляделась. Поместье, куда они только что прибыли, было тихим. Изредка проходили лишь служанки постарше, молодых девушек-служанок не было видно. Зато солдаты у ворот были совсем юными.

Ладно, похоже, сочувствия ни у кого не добиться. Она подошла к Фань Ин и, полуподдерживая, полуобнимая, помогла ей войти в широко распахнутые двери главного зала.

— Барышни, отдохните пока. Генерал Лян вернется в поместье позже вечером, — подошла полноватая женщина средних лет и повела их отдыхать в комнаты на заднем дворе.

— Благодарим вас за беспокойство, уважаемая тетушка. Как ваша фамилия? — с улыбкой спросила Лин Ломэй.

— Мой муж носит фамилию Лю. Генералу поистине повезло, сразу двух таких красавиц прислали! — Тетушка Лю тоже была прямодушной женщиной. Она уже слышала, что из столицы в пограничный город прислали партию красавиц. Эти две предназначались именно генералу Ляну, а остальные были пожалованы разным командирам, защищавшим город. Все девушки были хороши собой.

— Он может оставить только одну. Нельзя ему наслаждаться счастьем с двумя женщинами одновременно, — серьезный тон Лин Ломэй заставил тетушку Лю внутренне усмехнуться. Какая наивная девочка! Хорошо придумала, конечно, но много ли мужчин откажутся от того, что само идет в руки, особенно такой молодой, полный сил генерал, командующий целым городом? Разве он удовольствуется одной?

Тетушка Лю разместила обеих девушек по разным комнатам, а сама пошла к управляющему обсудить покупку служанок. Нельзя же, чтобы «жена генерала» сама все делала, хоть и рановато было называть их так.

Когда Лян Цзе вернулся в поместье, управляющий уже доложил ему обо всем у ворот. Генерал кивнул на ходу: — Распорядись сам. Не нужно слишком усложнять, много служанок не требуется.

Управляющий вышел. Иногда он восхищался этим молодым генералом. Ему не было и двадцати, а он уже провел на этой границе больше трех лет. Хоть он и был из семьи военных, это все равно было тяжело. Вот только к женщинам он был довольно холоден. Интересно, придутся ли ему по вкусу эти две, присланные императором?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение