Глава 7

Глава 7

— Почему ты гуляешь так поздно? Разве не знаешь, что другие беспокоятся?

Ломэй не ожидала, что Лян Цзе начнет разговор именно с этих слов. Она была удивлена и немного тронута.

— Ты беспокоишься обо мне? — неуверенно спросила она.

— Что? Я не могу о тебе беспокоиться? — Лян Цзе слегка разозлился из-за ее сомнений и резко переспросил.

— Просто… не смею верить, — слезы, которых не было раньше, подступили к глазам Ломэй. Она все еще дорожила этой крупицей его доброты.

— Почему ты плачешь? Скучала по мне? — Лян Цзе взял лицо Ломэй в ладони и слегка улыбнулся. Ему все же нравилось, когда она была рядом. «Наверное, это привычка», — сказал он себе, не зная, будет ли испытывать то же самое к другим женщинам.

— Немного скучала, — естественно ответила Ломэй. Ее влажные, сияющие глаза открыто смотрели на Лян Цзе, и на их фоне он казался не таким уж прямодушным.

— Понятно. Скоро у тебя не останется сил скучать, — сказал Лян Цзе и, подхватив Ломэй на руки, в несколько шагов донес ее до кровати.

— Я тебе нравлюсь? — спросила Ломэй, крепко вцепившись в его одежду, прежде чем он успел ее опустить. Ей нужно было услышать ответ, пусть даже лживый.

— Нравлюсь ли? — молчание Лян Цзе заставило сердце Ломэй упасть. Ее упрямый голос стал тише.

— Нравишься, — наконец с трудом выговорил Лян Цзе. Как она могла не нравиться? Такая чистая и прекрасная, с ее открытой любовью и беззаветной преданностью. Хоть немного, но нравилась. К тому же, им было так хорошо вместе.

Ломэй обвила руками его шею и страстно отдалась ему. От этих двух слов ее сердце опьянело.

— Мм… Полегче… — Лян Цзе в эту ночь был настойчив, как и всегда, только требовал близости чаще обычного. Когда он снова прижался к ней, она почувствовала головокружение, взгляд стал расплывчатым.

— Снова теряешь сознание? — Лян Цзе, конечно, не считал себя жестоким. Он воспринимал готовность Ломэй принимать его ласки как разделенную с ним радость.

— Мм, не надо больше, хорошо? — Ломэй впервые попыталась отказать Лян Цзе в его бесконечных домогательствах.

— А я хочу. Хочу попробовать… — Лян Цзе с недобрым намерением сделал резкое движение, и Ломэй действительно потеряла сознание.

— Ну как? Приятно? — когда Ломэй снова пришла в себя, она ощутила все тот же неизменный ритм движений Лян Цзе. Она попыталась пошевелить онемевшим телом. Лян Цзе был на пике возбуждения, он перевернул ее, усадив на себя, и продолжал двигаться.

Когда Лян Цзе наконец удовлетворенно закончил, Ломэй почувствовала тошноту от усталости. На этот раз было слишком тяжело, словно она достигла предела своих сил. Неужели ее настроение изменилось по сравнению с прошлым?

Похоже, она все же не могла просто забыть некоторые вещи, словно лодка прошла по воде, не оставив следа.

— Тебе плохо? — Лян Цзе немного отдышался и, успокоив дыхание, заметил, что у Ломэй очень нездоровый вид.

— Отдохну немного, и все пройдет, — слабым голосом ответила Ломэй. Она вспомнила слова Лян Цзе, сказанные Фань Ин: «Ей это нравится». На самом деле она просто из последних сил старалась угодить ему, чтобы он был доволен. Как же она превратилась в распутную женщину в глазах других?

— Завтра пусть лекарь придет тебя осмотреть, — Лян Цзе увидел печаль в глазах Ломэй и необъяснимо встревожился. Он привык к ее улыбке и никогда не думал, что она может грустить. Она ведь должна быть беззаботной!

— Завтра поговорим, — Ломэй закрыла глаза. Она так устала, что даже не почувствовала, как по щекам скатились слезы.

Лян Цзе неподвижно смотрел на спящую Ломэй. Он вдруг пожалел о словах, сказанных Фань Ин. Даже если Ломэй была с ним по доброй воле, это была лишь чистая девичья влюбленность. Он получил ее глубокую привязанность, но все равно унизил ее перед другой женщиной. Разве это не слишком несправедливо по отношению к ней?

Хотя Фань Ин он считал подходящей кандидатурой на роль главной жены.

Он впервые почувствовал презрение к себе. Хоть он и был мужчиной, способным стоять твердо на ногах, в стойкости чувств он уступал Ломэй. У него не было ее смелости.

Утром, перед уходом, Лян Цзе приказал управляющему пригласить лекаря, чтобы тот осмотрел Ломэй.

— Лекарь, с госпожой все в порядке? — обеспокоенно спросила Фэй Хун, стоявшая рядом. Почему госпожа так ослабела за одну ночь? Лицо стало восково-бледным, в глазах не было жизни.

— Ничего страшного. Это пульс радости, пульс радости! — сказал старый лекарь, поглаживая бороду и улыбаясь.

— Ой, так это же замечательно! Спасибо вам большое! — Тетушка Лю, приведшая лекаря, горячо поблагодарила его.

— Просто нужно быть повнимательнее в повседневной жизни, не делать резких движений, — туманно добавил старый лекарь.

— Фэй Хун, быстро все запиши, теперь присматривай за госпожой, — Тетушка Лю с улыбкой проводила лекаря из комнаты.

— Госпожа, вот и хорошо! Генерал, наверное, так обрадуется! — Фэй Хун чуть не подпрыгивала от радости. Тетушка Лю, вернувшись, легонько шлепнула ее. Фэй Хун высунула язык.

— Госпожа, может, сразу послать кого-нибудь в военный лагерь сообщить генералу? — Тетушка Лю заметила, что на лице Ломэй не было ни радости, ни печали, и очень удивилась.

— Не нужно. Я хочу сама ему сказать, — Ломэй не хотела так скоро иметь детей. Она уже ясно видела: Лян Цзе больше нравилось удовольствие, которое доставляло ему ее тело. Или, говоря прямо, его бьющей через край энергии и страсти нужен был чистый сосуд для разрядки. Ее роль сводилась лишь к этому.

— Тоже верно. Вам двоим лучше самим все обсудить, посторонние тут ни к чему, — Тетушка Лю была опытной женщиной и понимала волнение и ожидание молодых супругов, готовящихся стать родителями. В такое время они должны быть особенно близки.

— Вы двое пока никому не говорите. Я хочу сделать ему сюрприз, — Ломэй заставила себя улыбнуться. Сюрприз? Лян Цзе будет очень удивлен, но вот обрадуется ли — неизвестно.

Ломэй провела этот день в смертной скуке. Она хотела остаться рядом с Лян Цзе, сделав вид, что ничего не слышала. Даже если Фань Ин станет главной женой, и ей придется каждый день кланяться ей — неважно. Но стоило ей принять это решение, как перед глазами всплыли лица родителей. Мать ее плохому научила: как можно так быстро отказаться от принципов, усвоенных с детства?

Она размышляла и так, и этак, но не находила ответа. В смятении она толкнула дверь и вышла.

— Почему ты пришла в такую жару? — Ломэй незаметно для себя дошла до покоев Фань Ин. Возможно, подсознательно она все же хотела ее видеть, даже если их разговор будет неискренним.

— Очень душно. Шла-шла и пришла сюда, — Ломэй спокойно посмотрела на женщину перед собой. С самого пути из столицы она считала Фань Ин ослепительно красивой. Но почему сейчас она не казалась ей такой уж привлекательной? Ломэй все же предпочитала людей искренних, чей внешний вид соответствовал внутреннему содержанию, будь то мужчина или женщина.

— Тебе тоже душно? Завтра пойдем прогуляемся. Генерал, боюсь, снова не вернется в поместье в ближайшие дни. Нам, сестрам, придется самим себя развлекать, — Фань Ин, похоже, тоже почувствовала эту перемену. Она неуверенно улыбнулась, но ее привычная улыбка, которой она встречала большие собрания, казалась натянутой и лишенной былого очарования.

— Хорошо, пойдем вместе погуляем, — Ломэй сначала согласилась просто так, но, повернувшись и выйдя из комнаты, она уже передумала. Она не может больше оставаться в этом поместье. Как долго продлится ее любовь к Лян Цзе? Она и сама не знала. А когда любовь пройдет, сможет ли она вынести их с Фань Ин пренебрежение?

Его пренебрежение она, возможно, смогла бы стерпеть, пока он хоть немного интересуется ею. Но пренебрежение его женщины — этого она вынести не сможет ни за что.

Лян Цзе и Фань Ин были людьми одного склада ума. Их небрежно брошенные слова будут как шипы вонзаться ей в сердце. Даже если она вытащит шип, он оставит кровоточащую рану. А они даже не заметят, что причинили боль. Со временем она этого не выдержит.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение